Рейтинговые книги
Читем онлайн Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 177
в школе, в школе, там названия нам не говорили. Чё там, и так мы знали.

№ 139 [МАС, МД-8]

ФИ А вот, не помните, чтобы народ употреблял русскоязычные на­звания? Что<бы> вы употребляли какие-то переделанные на­звания, новые названия, русские. Такие русские вместо финских?

С Да ну! Вот, только единственное, что вот... ну, вот... вот, по-моему, такое особо специально передела... нету. Единственно, что вот... ну, например, вот... Микли-Микли, да? Есть такой поселок? Микли-Мик­ли. Это перевести, как будет? Я понял, так, лес, да? Нет?

ФИ Нет.

С А как? Чего Микли означает?

ФИ Ну, Микли... я не знаю...

С Микли-Микли — есть у нас такая деревня.

N[64] А, может, Микси-Микли? <...>

С Или Микси-Микли...

N Не Микли-Микли, а Микси-Микли [65]...

ФИ Ну, микси — это почему... Просто это название. У нас есть го­род Миккели в Финляндии. Может быть, это от какого... [Нрзб.]

С Ну...[Нрзб.] У нас сейчас почему, вот... Просто, вот, когда почта приходит, там, туда-сюда, да. Потом, другой раз удивляешься. Вот, Нина[66] вот, до сих пор удивляется. [Нрзб.]

С Вот, спросишь у другого, вот, населе... вот, где такой Микли-Мик­ли. Вот, у многих в Лахденпохья. Никто, впрочем... Ну, я верю, что, наверное, семьдесят процентов не знают. Вот. А скажешь что Хрущи — все знают. Это что был совхоз Хрущи. X... имени Хрущёва. И вот, так и назвалось... название Хрущи. Понятно, да?

И [вместе с ФИ]. Угу...

С Был... вот, такое, вот, такие есть названия. А так, понима... вот, но... географические, по почти... они так, все равно... они так и остались у нас. Вот. Ну, в народе их, конечно, называют, допустим, Хрущи. Вот, и... Или, вот, например, Хухторово[67] — я вам говорил тогда — тоже. Там был совхоз «Труд», колхоз «Труд». Ну, и всё. Все знают как «Труд». А Хухторово — мало кто знает. Понимаете? Вот, вот... вот, так вот. Вот, такие есть названия. Или... или... например, Ладога, да? Вот... ну... а это был... подожди, как же.... Ну... ну вот, вот, таким макаром. Было названия этим... колхозов, совхозов, понимаете... вот, названия. А так, чтобы как-то по-другому переименовать — нет. По-моему, нет. Ну, я считаю, что это тоже переименование. Да, да. Вот. Хотя хорошо хоть не догадались полностью переименовать. Так, вот, они всё по картам и по письмам пишется всё, как положено. Это самое... Допустим, если Хухторово, так Хухторово, значит, это са­мое... вот, да... Не, вот, я считаю, что у них [нрзб.] сохранили все эти, как его? Наименования.

№ 140 [БФШ]

ФИ А вот, у меня, вот, такой вопрос относительно, вот, этой топо­нимики, вот. Названия мест, что... деревни, места вообще име­ли финские названия, а колхозы назывались по-русски или рус­ское название?..

С Да, колхозы назывались Куусинен, потом... это... Чапаева... Девя­тое января... [Перерыв записи.] Потом «Белорус» — вот, такие колхозы были.

ФИ А когда люди говорили, куда они собираются, то они в основ­ном называли это название колхоза или?..

С Да, название, да. Название колхоза, селения, там, вот. Ну, Оппала называли Оппала, Мийнала — Мийнала. Лумиваара — Лумиваара. Как это, откуда оно называние такое? Хухторово — вот, такие на­звания.

ФИ Да, да... Ну, все-таки в ежедневном разговоре пользовались эти­ми... русскими названиями колхозов?

С Да. Вот, у нас здесь был колхоз Сталина, колхоз имени Сталина.

№ 141 [ААФ]

И Не трудно ли было привыкнуть к финским названиям?.. [Нрзб.]

С Сначала, сначала на русский лад перед... перестроили всё. Да, все... все поселки были на русский лад. Да. А сейчас, вот, лет десять тому назад, перестроили обратно. Так, я уже и тоже опять привыкнуть не могу. Даже... откуда и что, где такие названия. [Смеется.]

ФИ А какие это были названия?

С Ну, допустим... колхоз Ворошилова, Чапаева, Хрущёва. Вот, такие. Эти вот... Светоч, допустим. Ну... наши названия.

И Так что места называли не по, вот, деревне, а по колхозам?

С Да, да... по колхозам, да. Вот, так мы узна... так мы узнавали.

№ 142 [ДНШ, МД-12]

ФИ Здесь были везде, вот, финские названия... вы ими пользовались? с Да. Ими.

ФИ Они странными казались?

С Дак, вот, же, эта Ихала[68] — это же финское название.

ФИ Да.

С Так оно и есть это Ихало. Вот. Там, вон, на этом, на мосту написа­но: Ихало — Петиёки или как... это же тоже. Не теряли, нет.

А Лахденпохья — это ж по-фински или по-русски? Ну, вот. Это же все, и названия, вот, едешь — Сортавала, станции — это же все финские. Так они и остались.

ФИ Да, да. Ну, вот, когда приехали в сороковом году, не захотели как-то переименовать их, чтобы легче было произносить?

С Не-не, нет! Нет, нет, нет. Так и было там. Было, поселок [Паутала[69]]. Так и был. А колхоз уже дали название — Жданов, был, колхоз. А это называние так и было — Паутала. Вот, мы — еще хозяин был живой — вот, так поехали на Троицу, и я говорю: «Давай по­пробуем... Интересно, дорога есть или нет». Эти... той дорогой, приехать, колхоз посмотреть. Мы проехали дороги, посмотрели колхоз. Но уже домов нет. Домов нет уже. Поувозили, видно. Кто чего, я уж не знаю. Застава, я говорю, ну... эти... смотрим, так же эта вышка стоит, и видим, пограничник стоит, солдат на вышке, смотрит. Смотрит же. И вот, мы проехали сюда — Сувяора[70], Сувяора, Соров — сейчас же ничего там нет. А раньше же все там заселён­ное было. Приходили же эти финские поезда в Сувяора.

ФИ Да, да.

С И все это, все осталось.

ФИ А там, в Райве, там было какое-нибудь озеро близко?

С Там же есть, полно. Там же в Райве... вы не были ни разу?

ФИ Нет.

С Ой, ну вот, может, когда приедете... там прямо <о>коло домов, <о>коло домов озеро одно. А потом дальше есть очен... вон, наши ездят на рыбалку.

ФИ А не помните, как назывались эти озера?

С Нет, озера я не скажу. Вот, это не знаю.

ФИ Ни одного названия не помните?

С Это больше, больше мужчины знают. Они, вот, ездят. Послушаешь, это, соберутся мужчины, ну, это, и зять, дочка, вот, приходила... «Вот, я был на рыбалке на таком-то озере. На таком-то озере — там не клюет. Так клюет там это...» Они больше

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 177
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Граница и люди. Воспоминания советских переселенцев Приладожской Карелии и Карельского перешейка - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий