Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возникла неловкая пауза. Трэгг посмотрел на Мейсона, и тот отрывисто произнес:
- Мисс Дилмейер, я боюсь, вам грозит опасность.
- Мне... опасность?
- Да. Смертельная опасность. Вам постараются помешать дать завтра показания в суде.
- Почему вы так решили?
- Не забывайте, что уже была предпринята одна попытка заставить вас замолчать. Тот, кто это сделал, стремился устранить вас два дня назад.
Она рассмеялась:
- По правде говоря, я над этим всерьез не задумывалась.
- Если у кого-то двое суток назад возникло желание убить вас, то в событиях, происшедших с того времени, я не усматриваю ничего, что заставило бы его изменить свое решение.
Эстер затушила сигарету о деревянный подлокотник кресла и заметила:
- Кажется, вас это беспокоит больше, чем меня.
- Может быть, и так. Это потому, что в моем представлении человек, пославший вам конфеты, и человек, убивший Линка,- одно и то же лицо.
- О!- Она вскинула брови.- По-моему, это блестящая мысль!
- В нашем распоряжении есть несколько улик, позволяющих прийти к такому выводу. Не знаю, рассказывал ли вам о них лейтенант Трэгг.
- Нет, не рассказывал,- вставил Трэгг.
- Начнем с того,- принялся рассуждать Мейсон, в то время как Эстер Дилмейер зажгла спичку и поднесла ее к кончику сигареты,- что адрес на посылке был отпечатан на машинке из кабинета Линка в "Золотом роге".
Быстро и нервно махнув рукой несколько раз, она потушила спичку. По ее глазам было заметно, что его заявление было для нее своего рода шоком.
- Интересно, а каким образом это вообще можно установить,- спросила она,- если, конечно, кто-нибудь не видел своими глазами, как эта бумага печаталась?
- Большинство людей и не подозревают, что печатный текст, пожалуй, еще более индивидуален, чем почерк человека. Любая печатная машинка, бывшая в использовании хоть какое-то, пусть даже очень короткое, время, имеет свои отличительные особенности. Скажем, буквы пропечатываются на разном уровне. Специалист, сличая два текста, может с абсолютной точностью установить, печатались они на одной машинке или на разных.
- Вот как,- заметила Эстер Дилмейер,- кто бы мог подумать.
- Это одно,- продолжал Мейсон.- Другое заключается в том, что бумага была взята из того же кабинета, кабинета Линка.
- А это откуда известно?
- Виды бумаги тоже различаются. Тут и содержание несортовой древесины, и вес, и химический состав, и торговая марка. Торговую марку, кстати, обычно наносят прямо на бумагу в виде водяных знаков.
- Что-нибудь еще?- поинтересовалась она.
- Этикетка с адресом была наклеена на оберточную бумагу. Клей по составу совпадает с тем, которым пользуются в "Золотом роге", и, что важнее всего, он успел так основательно застыть, что в полиции смогли установить следующее: этикетка с адресом была наклеена по крайней мере за двое суток до отправления посылки.
- Ну и ну,- улыбнулась она.- Получается, что полицейские гораздо хитрее, чем я, например, могла бы подумать.
- Гораздо хитрее,- сухо согласился Мейсон.
- Есть еще что-нибудь?
- Да. Примите во внимание, что этикетка с адресом была подготовлена больше чем за двое суток до посылки вам этой коробки конфет. Теперь, вы работали на кондитерской фабрике. Вы имеете некоторое представление о том, как следует обращаться с шоколадными конфетами, чтобы по ним было совершенно незаметно, что их, скажем, надламывали или протыкали.
- Да, в этом я кое-что понимаю. В общем-то, это совсем не трудно, если у вас есть навык, но у новичка ничего не выйдет, можете мне поверить.
- Также примите во внимание, что карточка, обнаруженная вместе с конфетами, была ранее вложена в коробку с орхидеями, которую вам послала мисс Фолкнер.
- Да, это была либо она, либо ее точная копия,- сказала Эстер Дилмейер, избегая смотреть в сторону Милдред.
- Я от души надеюсь,- рассмеялась Милдред,- что вы не думаете, будто это я вернулась и послала вам конфеты с другой карточкой.
Эстер Дилмейер упорно не поднимала на нее глаз.
- Я просто отвечаю на вопросы, чтобы мы могли во всем разобраться,сказала она Перри Мейсону.
Улыбка замерла на губах Милдред Фолкнер.
- Значит, вы в самом деле считаете, что это я послала вам те конфеты?спросила она.
- Мне хочется одного - самой жить спокойно и другим не мешать,сказала Эстер и посмотрела ей в лицо.- Я не хочу обвинять кого-то или делать намеки, но, как бы там ни было, почерк на карточке был очень похож на ваш.
- Господи, да я никогда бы...
- Спокойнее, мисс Фолкнер,- остановил ее Мейсон.- Прежде чем мы начнем искать того, кто послал конфеты, давайте проследим за фактами еще немного. Итак, мисс Дилмейер, когда вы получили конфеты и прочли приложенную к ним карточку, вы совершенно успокоились. Верно?
- Ну да, естественно. Я разговаривала с мисс Фолкнер, нашла ее очаровательной, она отнеслась ко мне сочувственно... хотя у нее и были основания относиться ко мне иначе, если бы она оказалась... ну, ограниченной во взгляде на некоторые вещи и решила бы обвинить меня в том, в чем я совершенно не виновата.
- Понятно. Но эта, последняя возможность не пришла вам в голову, когда вы получили конфеты?
- Нет. Тогда она казалась мне просто очень славным человеком. Она собиралась дать мне работу, поэтому я чувствовала к ней расположение и... ну, преданность, если хотите.
- Что ж, давайте подведем некоторый итог... Человек, пославший вам отравленные конфеты, во-первых, имел доступ практически во все помещения и кабинеты "Золотого рога", мог воспользоваться пишущей машинкой мистера Линка, открыть ящик его стола, взять его бумагу, клей. Во-вторых, знал немного о том, как служба доставки управляется с посылками, попадающими к ним в час пик; и в-третьих, мог достать карточку, присланную с орхидеями, и успеть положить ее в коробку с конфетами. Речь идет об интервале в тридцать минут. Это требует известной расторопности.
- Если только...- начала было Эстер Дилмейер и тут же замолчала.
- Если только что?
- Если только конфеты послала не мисс Фолкнер. Потому что в этом случае в ее распоряжении были бы две карточки, и... и... ну и все.
- Я внимательнейшим образом рассмотрел улики против мисс Фолкнер,сказал Мейсон.- Она не смогла бы послать эти конфеты, даже если бы имела такое намерение.
- Как это так?
- Она не имеет необходимого опыта обращения с шоколадными конфетами это во-первых, и, во-вторых, она никогда не бывала в "Золотом роге" до того вечера, когда встретились там с вами, и, следовательно, не могла воспользоваться ни машинкой, ни клеем, ни бумагой. Нет, только один человек полностью удовлетворяет всем требованиям.
- И кто же он?- спросила Эстер Дилмейер.
- Вы,- тихо произнес Мейсон. Она привстала со стула:
- Я?! Вы хотите сказать...
- Я хочу сказать,- невозмутимо продолжал Мейсон,- что вы являетесь единственным человеком, который мог бы послать эти конфеты. Вы послали их себе сами.
- А потом наелась яду, просто ради удовольствия прокатиться на "скорой помощи" в больницу,- саркастически заметила она.
Лейтенант Трэгг подался вперед и уже открыл рот, намереваясь что-то сказать Мейсону, но тот, не отрывая взгляда от Эстер Дилмейер, произнес уголком губ: "Заткнитесь, Трэгг" - и продолжал обращаться к ней:
- А вы и не съели ни одной отравленной конфеты.
- Ах вот как: значит, не съела. Мне просто захотелось отдохнуть в больнице. Я притворилась спящей и обвела доктора вокруг пальца, так, что ли?
- Нет. Вы приняли большую дозу веронала, но конфеты, здесь ни при чем.
В ее жестах начало сквозить раздражение.
- Послушайте, у меня сегодня на вечер есть кое-какие дела. Я понимаю, что вы спасли мне жизнь. Во всяком случае, вы оплатили больничный счет. Я почувствовала к вам искреннюю благодарность, но, оказывается, у вас за пазухой был припрятан камень. Мне сегодня есть чем заняться кроме того, чтобы сидеть здесь и выслушивать ваши бесконечные бредни.
- Видите ли,- продолжал Мейсон, не обратив на ее слова никакого внимания,- каждая конфета лежала в чашечке из гофрированной бумаги, плотно охватывавшей ее со всех сторон.
- Ну и что?- спросила она.
- В коробке конфет, которую мы обнаружили на столе, не хватало нескольких штук, но там не было и бумажных чашечек. В комнате я их тоже не нашел. Как бы вы ни любили конфеты, вы вряд ли стали бы поглощать их вместе с бумагой.
На какое-то мгновение ее бесстрастное лицо дрогнуло. Мейсон не теряя времени развил преимущество:
- Но окончательно вы выдали себя, когда сказали мне, что, увидев в коробке с конфетами карточку, подписанную "М. Ф.", вы совершенно успокоились. Если бы вы говорили правду, эта карточка должна была бы, наоборот, насторожить вас, потому что всего полчаса назад вы получили точно такую же с орхидеями. Вы бы даже обязательно заметили на карточке две дырки, проколотые булавкой, скреплявшей ее с цветами. Не может быть, чтобы вы могли не заметить этого.
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц - Алистер Маклин - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Хрустящие печенюшки - Милдред Эбботт - Детектив
- Красиво жить не запретишь - Иван Мотринец - Детектив
- Комната наверху - Милдред Дэвис - Детектив
- Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело смелой разведёнки (= Желанный развод) - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело музыкальных колокольчиков - Эрл Гарднер - Детектив