Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За спиной раздался ликующий вопль:
— Ваше высочество!
Я обернулся, ко мне мчатся, подпрыгивая, как бобики, сэр Фил Коллинс и Мэтью Эрлбах, командиры тех двух сотен, которые сопровождали пленного принца.
Они преклонили колена, глядя на меня влюбленными и преданными глазами.
— Все еще отдыхаете? — спросил я сварливо.
Сэр Фил ответил быстро:
— Мы гнали лошадей, ваше высочество, так, что пришлось дать им здесь время, чтобы откормиться и прийти в себя. Но мы готовы выступить обратно, если повелите, хоть сейчас…
Сэр Мэтью проговорил гулко:
— Ваше высочество… мы могли бы выступить уже вчера, если честно, но хотелось услышать приговор, чтобы сообщить вам!
— Встаньте, — велел я. — Теперь вы здесь моя охрана. А также мои уши. Надеюсь, я не пробуду здесь долго, у нас немало дел и в Ираме… Ладно, сообщите остальным нашим, что я здесь, ждите дальнейших инструкций. Скоро увидимся.
Я прошел через главный вход, уже в холле чувствуется, что здесь север, хотя пока еще лето. По королевскому дворцу гуляют сквозняки, я словно бы перенесся на несколько сот лет назад, когда строили без изысков, имея в виду только требования надежной защиты.
За холлом анфилада залов, чувствуется желание короля как-то украсить быт, вот и на полу постелили поверх чего-то старого мозаичные плиты, на стенах пламенеют длинные пурпурные и оранжевые полотнища, люстры дают света больше, чем требуется, некий дикарский перебор, воздух просто пропитан ароматами расплавленного воска.
Я вошел в арочный зал, где пышность заметна особенно: подсвечники на столах из красной меди и серебра, на стенах гобелены и полотнища с диковинными гербами явно всех предков короля: слишком много львов, барсов, вепрей, медведей, драконов и прочих чудовищ, у Ричмонда много благородных предков.
Красиво и торжественно протрубили трубы. Я приосанился, но, как оказалось, это не мне, в большом зале полно народу, все одеты пышно, голоса звучат весело, словно несколько дней тому столица не была в руках мунтвиговцев. Странно как-то мне все это, народ выглядит так, что каждого должны встречать не только под рев фанфар, но и под литавры.
Передо мной расступались, бросая любопытные взгляды, никто заговорить не решается.
От двери главного зала ко мне заспешил огромный, почти моего роста, церемониймейстер.
— Ваше высочество!.. Ох, что ж вы не предупредили…
— Что? — спросил я. — Выгоняете взад?
Он поспешно замахал руками.
— Ну и шутки у вас, ваше высочество!.. Позвольте доложить?
— Нет, — ответил я. — Я к его величеству Ричмонду. И желательно без лишнего народа.
— Как изволите, — воскликнул он, — сейчас распоряжусь…
И хотя это дело сенешаля, но по общей нервозности чувствуется, что жизнь еще не вошла в привычную колею, пусть все и стараются вести себя подчеркнуто весело и беспечно.
Он ушел вперед, постукивая в пол тяжелой тростью с набалдашником из красного камня, а ко мне приблизился очень полный господин весь в золоте и с тремя золотыми цепями на груди и выступающим вперед и в стороны животом.
— Джон Теллакс, — представился он. — Сенешаль королевства.
— Приветствую вас, сэр Джон, — сказал я.
Он учтиво поклонился.
— Ваше высочество, можем мы, пока вы ждете, что-то для вас сделать? Ваш костюм в пыли…
— Я очень спешил, — объяснил я, — пытался настичь отряд конвоя, что вез принца, но, увы, не успел…
Он поинтересовался предельно нейтрально:
— А с какой целью вы собирались его настичь?
Я посмотрел на него весьма удивленно.
— Разумеется, сэр, чтобы обеспечить дополнительную безопасность!
— Ах так…
— А вы как думали? — спросил я оскорбленно. — Если бы с принцем что-то случилось по дороге, недостаточно доброжелательные ко мне люди могли бы решить, что это по нашей небрежности… Я предполагаю, что такие все еще есть на свете!
Он произнес тем же тоном:
— Мы так и думали. Конечно же, вы заботились только о безопасности его высочества.
Я вскинул подбородок и подпустил в голос немножко холоду:
— Как вы понимаете, если бы у меня в мыслях была идея разделаться с принцем, как он того и заслуживает по законам военного времени, я бы просто велел его казнить на месте. Но я, будучи преисполненным уважения к его величеству Ричмонду Драгсхолму…
Он учтиво поклонился.
— Его величество настолько полны обаяния, что его трудно не любить..
— Вот и я люблю, — ответил я четко, — и чту его интересы.
Он продолжал смотреть на меня рыбьими глазами, еще один карбонарий, король ему не нравится, нашел, что в нем похвалить, это скорее оскорбление, чем похвала: любой король предпочитает, чтобы замечали его мудрость и отвагу, а обаяние пусть останется супруге.
Вернулся церемониймейстер, еще более величественный и гордый, не часто приходится представлять таких гостей, доложил густым басом оперного певца:
— Ваше высочество, прошу следовать за мной.
— Уже иду, — ответил я.
Перед нами толпа придворных расступается, как волны перед большими кораблями, чтобы тут же сомкнуться сзади.
Я держал лицо неподвижным и смотрел перед собой поверх голов, церемониймейстер же на ходу отдает распоряжения взмахом руки или шевелением бровей.
Как я и надеялся, провели к королю Ричмонду, и на этот раз без помех, хотя, конечно, была небольшая задержка на несколько минут, но, думаю, Ричмонд закончил с кем-то разговор, а потом прошел в свой рабочий кабинет, куда и привели меня спустя пару минут.
Похоже, он только-только сел, еще даже дыхание не выровнялось от быстрой ходьбы, явно поднимался по лестнице, лицо красное, сразу же сказал оживленно:
— Дорогой сэр Ричард, прошу вас, сядьте вот тут рядом!.. Я так рад, что вам удалось разгромить мятежников!
Я ответил учтиво:
— Нам помогали верные вам люди. Но, ваше величество, меня тревожит посылка, которую я вам отправил.
Он понизил голос, даже бросил опасливый взгляд на дверь:
— Сейчас с этим все в порядке! Мой сын, совершивший такой опрометчивый проступок, находится под надежной стражей.
— В тюрьме?
Мне показалось, он несколько смутился, во всяком случае ответил, глядя мимо меня:
— Он же принц все-таки… Потому под арестом в его же покоях. Это в соседнем крыле. Он соединен с этим зданием мостиком… вон посмотрите в окно, видите?
— На высоте четвертого этажа? — спросил я. — Да, такой мост защищать легко.
Он сказал вроде бы довольно, но все тем же смущенным голосом:
— Здание охраняется изнутри и снаружи! Правда-правда. А у покоев принца постоянно дежурит стража. Как видите, ваше высочество, он под надежной охраной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ричард Длинные Руки – майордом - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — граф - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – герцог - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки - принц-регент - Гай Юлий Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — гроссфюрст - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — князь - Гай Юлий Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – князь - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – ярл - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – эрцгерцог - Гай Орловский - Фэнтези