Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бедолага не подавал признаков жизни, однако шум их схватки мог кто-нибудь услышать. Саймон вскочил на ноги со скоростью атакующей пантеры, схватив Блюма за воротник, затащил его в каюту, затем забрал поднос. Захлопнув дверь, он повернулся к ней спиной и посмотрел, куда же завел его случайный порыв.
На койке кто-то сидел.
— Здравствуйте, тетушка, — вежливо произнес Саймон.
Агата Гиртон иронично скривила губы.
— Вы и в самом деле удивительный человек, мистер Темплар.
Глава 17
Пиратство
Патрисия и ее два помощника добирались с противоположной стороны скалы от места, откуда спустился Саймон, и им не пришлось делать крюк. Они сразу подплыли к судну Тигра к борту, который отбрасывал густую, обширную тень на освещенные луной волны. Все внимание команды судна сосредоточилось на острове, и захватчикам оставалось лишь следить за тем, чтобы скользить по спокойному морю без шума.
Патрисия первой поплыла к носовой части корабля, задавая направление остальным. Там они какое-то время отдохнули, цепляясь пальцами за обшивку, затем Патрисия отплыла немного в сторону, чтобы рассмотреть якорную цепь. Она увидела те же недостатки проникновения на судно по цепи, что и Саймон. Поскольку она устала меньше, чем ее спутники, Патрисия проплыла вдоль борта в поисках другого пути. Она нашла веревочную лестницу, которой раньше воспользовался Саймон, и вернулась к остальным, чтобы рассказать о том, как им повезло. Втроем они поплыли к лестнице. Орас без труда следовал за Патрисией, однако Алджи плыл медленно — он выдохся и последнюю четверть мили изрядно их задерживал. Патрисия поймала лестницу и вылезла из воды.
— Еще немного — и мы отдохнем, — шепотом ободрила она Алджи, склоняясь и пожимая его плечо. — Постарайся подняться побыстрее, нам нельзя мешкать, нужно найти укрытие.
Она взобралась по лестнице с проворством, которое не смог бы превзойти ни один морской волк, и по натянувшимся веревкам поняла, что остальные следуют за ней со всей доступной им быстротой. Патрисия перепрыгнула через борт и спряталась в тени палубной рубки. Через минуту к ней подошел Алджи, шатаясь от холода и усталости. За ним по пятам следовал Орас.
— Как вы?
Орас стряхнул с себя воду.
— Хорошо, мисс. Немного устали, но ничего страшного.
— Алджи?
— П-п-прошу п-п-прощения, ч-ч-что с-с-стал п-п-помехой. — Зубы Алджи стучали, как кастаньеты. — С-с-скоро п-п-приду в с-с-себя. Х-х-хорошо бы н-н-найти в-в-виски Т-т-тигра.
Патрисия повернулась к Орасу.
— Можешь на какое-то время взять на себя руководство? Я ничего не знаю о кораблях. Отведи нас куда-нибудь, где мы будем в безопасности.
Орас задумчиво почесал подбородок.
— Это не так-то легко. Я должен сходить на разведку, поискать место, где хранятся тросы, если вы не против спрятаться там.
Патрисия кивнула.
— Вперед. И поспеши.
Одной рукой она поддерживала Алджи, а во второй сжимала пистолет Блюма — на случай, если их заметят. Тогда их приключение закончится без дальнейших разговоров… Повезло — их не заметили, хотя до Патрисии доносились низкие голоса работающих в трюме мужчин, гул и скрип такелажа, гудение и лязг лебедки. Вскоре она увидела Ораса, крадущегося в тенях.
— Нашел? — спросила его Патрисия.
— Не думал, что у них это есть, однако все-таки есть! Идемте…
Он повел товарищей к носовой части, и вскоре им пришлось пригнуться, чтобы пройти под фальшбортом у надстройки.
Орас отвел в сторону брезент и поднял люк. Посветил вниз фонариком, показывая спутникам крохотное помещение, почти заполненное бухтами тросов.
Первым спустили Алджи, затем Патрисию. Орас задернул за собой брезент, чтобы на сторонний взгляд все выглядело как обычно.
— Здесь довольно уютно, — сказал он, на миг включив фонарик. — Хотя воздуха мало, и если кто-нибудь закроет люк, мы через час-другой задохнемся. Что дальше по вашему плану, мисс Патрисия?
— Как там Алджи?
Орас навел на него фонарик. Мистер Ломас-Копер был бледен до синевы, однако его рана успела затянуться, потому что повязка на голове была чистой. Алджи слабо усмехнулся.
— Я чувствую себя слабым, но мне станет гораздо лучше, когда я согреюсь. Пат, боюсь, сейчас я не гожусь на роль пирата — рана меня совершенно измотала.
Патрисия подтянула ноги к груди, чтобы дать ему место выпрямиться и отдохнуть.
— Мы с Орасом будем посменно выходить на разведку, пока ты не почувствуешь себя лучше. Прежде чем идти дальше, нужно выяснить, где находятся Тигрята. Вряд ли их сейчас много на судне, но мы должны всех найти и устранить, чтобы остальные не поняли, что происходит. Есть еще те мужчины, которых ты видел на пристани, Блюм и Биттл, они должны быть где-то здесь. Они и Тигр самые важные и опасные, и мы не должны допустить ошибку.
— Я за то, чтобы устранять одиночек, когда мы их встретим, — сказал Орас. — Я пойду первым, прямо сейчас. И когда мне кто-нибудь встретится, он пожалеет о том, что родился на свет.
— Мне тоже есть за что свести с ними счеты, — тихо сказала Патрисия. — Так что первой пойду я.
Орас был не из тех, кто тратит время на споры, он предпочитал стратегический подход.
— Пойдем вместе. Я не помешаю вам, зато смогу прикрыть спину. С мистером Ломас-Копером здесь ничего не случится, правда ведь, сэр?
— Не обращай на меня внимания, старина, — отмахнулся Алджи. — Я присоединюсь к вам, как только смогу, — и надеюсь, что вы оставите мне того хама, который в меня выстрелил.
И в самом деле, караулить Алджи не было смысла, и Патрисия согласилась с предложением Ораса.
Они выбрались наружу и задернули брезент.
— Мистер Темплар был прав — на судне не хватает свободных рук. Сдается мне, внизу их не больше девятнадцати, и еще, возможно, кок на камбузе. Эти новые корабли такие роскошные, что оскорблять их своим присутствием должны не более горстки обычных моряков. С учетом этого, сможете ли вы справиться с картофельником, пока я устраняю механика? Я не позволил бы вам идти одной, если бы не знал, что картофельники — слабаки.
— Справлюсь. Поспеши со своим делом, и давай встретимся под этим навесом напротив кают-компании. Потом мы обсудим, как устранить людей, которые грузят золото.
— Да, мисс. Вы помните, что кают-компания находится напротив того места, где мы забрались на корабль? Если пойдете вниз, попадете на камбуз.
Орас проводил ее до трапа, ведущего в каюты, и там они расстались. Он ненавязчиво взял на себя самую сложную работу, потому что уже обнаружил кормовой люк в машинное помещение, где трудились Тигрята. Добраться туда он собирался
- Человек из Скотланд-Ярда - Фрэнсис Фрем - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой - Софи Ханна - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Кристи Агата - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Пончики с джемом - В.БакS - Детектив / Классический детектив
- Возвращение Крестного отца - Марк Вайнгартнер - Классический детектив
- Большая-пребольшая сказочка для Мих, Вась, Петь, Генрихов… - Михаил Лезинский. - Классический детектив
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив