Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А ведь такой удачей мы обязаны тебе, Матифу!
- Брось, Пескад.
- Тебе, тебе, великий ты человек!
- Ну, пускай мне... раз тебе так хочется, - согласился Матифу.
В это время шлюпка «Саварены» причалила к набережной. Старшина сошел на берег и, подойдя с феской в руке к нашим приятелям, вежливо доложил им, что «он к услугам господ».
- Господ? - удивился Пескад. - Каких это господ?
- К вашим услугам, - отвечал старшина, - к услугам господ, которых доктор Антекирт ждет на борту яхты.
- Вот как! Значит, мы уже господами стали, - заметил Пескад.
Матифу вытаращил глаза и растерянно мял в руках шляпу.
- Когда вам будет угодно, господа? - спросил старшина.
- Да нам угодно... вот сейчас угодно! - ответил с галантным жестом Пескад.
Минуту спустя приятели сидели в шлюпке, на скамье, покрытой черным ковром с красной каймой, а старшина стоял позади них.
Как и следовало ожидать, от тяжести Геркулеса лодка погрузилась на четыре-пять дюймов ниже своей обычной ватерлинии. Пришлось даже подобрать уголки ковра, чтобы они не намокли.
Раздался свисток, четыре весла одновременно опустились в воду, и шлюпка понеслась к «Саварене».
Нечего скрывать, наши бедные малые были несколько взволнованы и даже смущены. Такой почет - и кому? - комедиантам! Матифу не смел шевельнуться. А Пескад, как ни конфузился, не мог сдержать добродушной улыбки, осветившей его тонкое и умное лицо.
Шлюпка обошла яхту с кормы и пристала к правому, почетному борту.
По трапу, который под тяжестью Матифу заметно прогибался, друзья поднялись на палубу, и их тотчас же провели к доктору Антекирту, поджидавшему их на корме.
Он дружески поздоровался с ними, но они согласились сесть лишь после долгих церемоний и уговоров.
Доктор некоторое время смотрел на них молча. Его внешность, холодная и величественная, производила на акробатов сильное впечатление. Однако можно было с уверенностью сказать, что если на лице доктора не видно было улыбки, то в глубине души он улыбался.
- Друзья мои, - сказал он, - вчера вы спасли экипаж моей яхты и меня самого от большой беды. Мне хотелось еще раз поблагодарить вас, поэтому я и пригласил вас к себе на яхту.
- Господин доктор, вы очень добры, а дело-то пустячное, - ответил Пескад, понемножку набравшийся храбрости. - Мой товарищ сделал то, что на его месте сделал бы и всякий другой, будь он такой же силач. Правда ведь, Матифу?
Тот в знак согласия кивнул головой.
- Допустим, - сказал доктор. - Но как-никак сделал это не кто иной, как ваш товарищ. Он рисковал жизнью, и я у него в долгу.
- Что вы, господин доктор, - возразил Пескад, - от ваших слов мой приятель, пожалуй, покраснеет, а он такой полнокровный, что кровь может ему в голову броситься...
- Хорошо, друзья мои; видно, вы не охотники до комплиментов, - продолжал доктор Антекирт. - Поэтому я воздержусь от похвал. Однако всякая услуга должна быть...
- Господин доктор, простите, что перебиваю вас, - вставил Пескад, - но всякий благородный поступок уже в самом себе заключает награду, как говорится в книгах по вопросам морали. Поэтому мы уже вполне вознаграждены.
- Уже? Каким же это образом? - спросил доктор; он подумал, что кто-то его опередил.
- Очень просто, - ответил Пескад. - Когда люди убедились в необыкновенной силе нашего Геркулеса, всем захотелось полюбоваться им на подмостках. Вот публика и ринулась толпой в наш провансальский балаган. Матифу положил на лопатки с полдюжины здоровенных горцев и дюжих грузчиков из здешнего порта, и мы выручили огромную сумму!
- Огромную?
- Да. Небывалую в наших странствиях.
- А именно?
- Сорок два флорина.
- Да-а! Скажите на милость! А я и не подозревал этого, - добродушно отвечал доктор. - Если бы я знал, что вы даете представление, я счел бы приятным долгом присутствовать на нем! Позвольте же мне уплатить за билет.
- Вечером, господин доктор, вечером, если вам угодно почтить своим присутствием наши сеансы борьбы, - ответил Пескад.
Матифу вежливо поклонился, играя могучими плечами, которые «еще ни разу не приложились к земле», как объявлял с подмостков Пескад.
Доктор Антекирт понял, что акробаты ни за что не примут от него награды, во всяком случае в виде денег. Поэтому он решил изменить тактику. Впрочем, этот план возник у него еще накануне. Еще вечером он навел кое-какие справки и убедился, что эти акробаты - люди порядочные, вполне достойные доверия.
- Как вас зовут? - спросил он.
- Пескад, господин доктор. Другого имени не припомню.
- А вас?
- Матифу, - отвечал Геркулес.
- Точнее - силач Матифу, - поправил его Пескад, не без гордости произнеся имя, прославленное во всех балаганах Южной Франции.
- Но ведь это прозвища... - заметил доктор.
- А других имен у нас нет, - отвечал Пескад, - может быть, они и были, но карманы у нас дырявые, вот мы их и посеяли...
- А... ваши родители...
- Родители, господин доктор? Такая роскошь нам не по средствам. Но если мы со временем разбогатеем - наследники небось найдутся.
- Вы французы? Из каких мест?
- Мы из Прованса, - гордо отвечал Пескад, - следовательно, мы вдвойне французы.
- А жизнерадостности у вас, Пескад, хоть отбавляй!
- В нашем ремесле иначе нельзя. Представьте себе, господин доктор, паяца, фигляра, балаганного шута с мрачным характером. Ведь его в один вечер закидают такой уймой яблок, что их за всю жизнь не съесть! Да, ничего не скажешь, - я человек веселый, даже очень веселый!
- А Матифу?
- Матифу будет посерьезнее, глубокомысленнее, сдержаннее! - ответил Пескад, награждая товарища дружеским шлепком, как хлопают по шее лошадь, когда хотят ее приласкать. - Это опять-таки связано с ремеслом. Когда жонглируешь гирями килограммов в пятьдесят, поневоле будешь серьезным. Когда борешься - работаешь не только руками, но и головой! А Матифу с детских лет только и знает, что со всеми борется... даже с нуждой. И она его еще не одолела!
Доктор Антекирт с любопытством слушал этого маленького человечка, которому выпала такая тяжелая судьба, хоть он и не жаловался на нее. Доктор чувствовал, что это умное и благородное существо, и думал о том, что могло бы из него получиться, если бы нищета не надломила его в самом начале жизни.
- А куда вы теперь направитесь? - спросил он.
- Куда глаза глядят, наудачу, - ответил Пескад. - Случай - не всегда плохой вожатый; можно даже сказать, что дороги он знает хорошо. Боюсь только, не завел ли он нас теперь уж слишком далеко от родины. Впрочем, мы сами виноваты. Надо было у него справиться, куда он держит путь.
Доктор Антекирт внимательно присматривался к приятелям. Помолчав, он спросил:
- Чем же я могу быть вам полезен?
- Да ничем, господин доктор; уверяю вас - ничем...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Опыт доктора Окса - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Том 3. Дети капитана Гранта - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Том 5. Таинственный Остров - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Романы. Повести. Рассказы. В двух томах. Том 2 - Жюль Верн - Научная Фантастика
- 80000 километров под водой - Жюль Верн - Научная Фантастика
- С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Курьерский поезд будущего - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Сокровища града Китежа - Жюль Мэнн - Научная Фантастика
- Жестокая параллель. Тайна горы Холатчахль. Приключенческий роман - Александр Самойленко - Научная Фантастика