Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неплохо.
Кел потрогал лежащую на тюфяке бумагу.
— Что это?
— Бумага для письма, а еще чернила и кисть. Я сопровождал Сефера в дом Лары, и Мерита мне подарила все это.
— Вот то, чему я всю жизнь мечтал выучиться.
— Чему?
— Писать. Это совсем другое дело, чем каждый раз просить об этом кого-то.
Эриллард бойко щелкал орехи.
— Вот оно что… — протянул Керрис. Ему и в голову не приходило, что старший брат может не уметь писать. Он поднялся и пошел в кухню. Элли обернулась с улыбкой, блестя бусинками пота на лбу. Керрис оглядывал посудную полку, вдыхая ароматы готовящейся еды.
— Что ищешь?
— Какую-нибудь ненужную посудину.
— Вот. — Элли подала щербатую миску, пригодную разве что для дворового пса. — А для чего тебе?
— Для чернил. — Керрис сдул пыль, налил в черенок воды на четверть и пошел в комнату.
— Что ты задумал? — полюбопытствовал Кел.
— Хочу сделать чернила.
Сухая черная палочка хорошо растворялась в воде. Запахло цветами жасмина или цветочной пыльцой. Керрис расправил на столе чистый лист и обмакнул кисточку в черную жидкость. Волоски соединились в капельку с острым кончиком. На бумаге появлялись буквы: «Ученейшему Жозену из черного клана, летописцу Торнорскому, от Керриса из Илата. Привет». Керрис перечел строки вслух, вызвав улыбку Кела.
— Керрис из Илата… — брат потрепал его по плечу.
«В Илат мы добрались три дня назад. Путешествие прошло интересно. На стоянках было много занимательного. Мы ночевали в поселке Брас, в маленькой деревне Галбарета, у озера Аруна и просто в поле у дороги».
Керрис снова приостановился и прочитал написанное. Потом продолжил: «Я повстречал брата моей матери Ардита, его жену Лиа, своих двоюродных братьев и сестру. Участвовал в полевых работах. Писал письмо на ткани кисточкой, а вместо чернил была гончарная краска. Эту бумагу я получил от Мериты. Она пишет здесь письма». Керрис подул на сохнущие строчки, сожалея, что под рукой нет песка.
«Надеюсь, что вы живы и здоровы. Передай от меня привет и наилучшие пожелания Поле и дяде Морвену». Он помедлил и приписал: «и моему другу Триджу».
Услышав содержание последних строк, Кел спросил:
— Кто такая Пола?
— Женщина, доставившая меня в Торнор после маминой смерти. Она уже старая.
— Припоминаю. А Тридж?
— Мой друг. Он прибежал с кинжалом, когда мы отправлялись.
— Я не ревную, но имей в виду…
Керрис испуганно вскинул глаза-брат от души рассмеялся, легко поднялся и пошел наверх.
— Эй!
Керрис подскочил от неожиданности и, обернувшись, увидел Элли с блюдом, полным ароматных слив. Он взял лиловый плод и надкусил. Темно-красная мякоть брызнула живым соком так, что слюнки потекли.
— Что это ты пишешь? — Элли присела, прижавшись бедром.
Он ощутил упругое тело под золотистым бархатом, почувствовал неловкость и отодвинулся.
— Письмо своему наставнику Жозену.
Крупные губы капризно надулись.
— Прекрати так стесняться меня, Керрис. Я не хочу.
Что было отвечать?
— Постараюсь.
— Мы станем друзьями. — Элли улыбнулась. — Если ты пожелаешь. — Улыбка обернулась усмешкой. — Хоть и не хочешь спать со мной.
Скрип наружной двери избавил Керриса от необходимости продолжать разговор. Уши и так пылали.
Весело насвистывая, вошел Калвин. Увидев, как он с победоносным видом что-то подкидывает на ладони, Элли крикнула:
— Рыба! Горе несчастным поселянам Илата! — Она рассмеялась.
— Совсем не рыба, а нечто новенькое. — Калвин швырнул монету. Элли поймала и принялась разглядывать. Серебряные деньги, отчеканенные в Тезере, имели изображение рыбы и по ней назывались. Эта монетка тоже была круглая, но не серебряная, а переливчатая, радужная. Элли, повертев ее, попробовала на зуб.
— Как скорлупка. И с дыркой в середине.
По лестнице спускался Кел. Он переоделся в серые штаны и тунику. Волосы распустил по плечам.
— Тут надпись. — Элли продолжала исследовать денежку. — А что она означает?
— Керрис может прочесть, — сказал Эриллард.
— Посмотри-ка. — Девушка протянула блестящий диск.
Монета оказалась на удивление легкой. Полированную поверхность покрывал чеканный узор.
— Тут выбита буква «К», — заключил Керрис.
Кела тоже заинтересовал объект всеобщего внимания. Взглянув на монету, он был разочарован:
— Это же боита. По стоимости равна половине рыбы. Совет Кендры-на-Дельте постановил, что в городе имеют хождение только эти деньги. Там их и чеканят. Все приезжие у городских ворот обменивают свое серебро и медь на боиты и пользуются ими, делая покупки в городе. На обратном пути гости Кендры-на-Дельте вновь обращаются к менялам и получают в обмен на боиты серебряные и медные деньги. Все эти операции ведет семья Сал.
— Разреши и я взгляну, — попросил Эриллард. — Каждый такой кружочек приносит семье Сал неплохой доход, — сказал он, возвращая монету. — Всякий раз при обмене берут проценты.
— Слово «боита» имеет какое-то значение? — спросила Элли.
— Скорлупа, — ответил Кел.
— Или кость, — добавил Керрис.
Калвин с важным видом запустил руку в карман и, порывшись, извлек небольшую связочку нанизанных на тесьму монет.
— Вот так их носят в Кендре-на-Дельте.
— Это твой выигрыш? — ахнула Элли. — Как тебе не стыдно обирать наших гостеприимных хозяев!
Кел взял добычу у счастливого игрока, побренчал связкой, взвешивая на руке, и вернул.
— В следующий раз ты, скорее всего, простишься с этими богатыми трофеями. В Илате трудно рассчитывать на удачу, играя в кости. Не забывай, ты-в городе колдунов.
Калвин, похоже, обиделся. С недовольным видом он развязал тесемку, присоединил боиту, которой он хвастал поначалу, к остальным и убрал выигрыш в карман.
— Не прячь слишком далеко, — Элли задержала его руку. — Скоро прелестные кружочки могут перейти ко мне.
— Зачем ты так? Наш друг Калвин только что положил все свои силы, чтобы ими завладеть, — изрек Эриллард, вынув изо рта сливовую косточку.
— Ну нет. — Калвин уже держал в руках и связку монет, и мешочек с костями.
— Ой, — спохватилась Элли. — У меня все давно готово. — И помчалась в кухню.
Подавать на стол ей помогал Эриллард. Принесли суп в деревянных мисках, блюда с фетаком, очищенными орехами, сливами и вино. Кел сходил за кубками. Все расселись, только Дженси не тронулась с места.
— Прошу к столу, — обернулся к ней Эриллард.
Дженси тряхнула головой и не тронулась с места.
— Иди к нам, Джен, — позвал Кел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Миры Филипа Фармера. т. 3. Лавалитовый мир. Гнев Рыжего Орка - Филип Фармер - Научная Фантастика
- Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] - Майкл Муркок - Научная Фантастика
- Гарантия на любовь - Шэрон Кендрик - Научная Фантастика
- Всяк сверчок - Александр Громов - Научная Фантастика
- Путь всех призраков - Грег Бир - Научная Фантастика
- Метаморфоза (СИ) - Линн Ико - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Периодические издания
- Продавец погоды - Питер Дикинсон - Научная Фантастика
- О любви и других чудовищах - Вандана Сингх - Научная Фантастика
- Литературное Сумасшествие Дома - Гарри Гук - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
- Возвращенная любовь - Элизабет Бикон - Научная Фантастика