Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта. Я…
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Ручаюсь вам, она будет утверждать, что я дал слово взять ее в жены.
Матюрина. Эй, Шарлотта, не годится это — перебегать другим дорогу!
Шарлотта. Нехорошо это, Матюрина, ревновать из-за того, что сеньор со мной разговаривает!
Матюрина. Меня сеньор увидел первую.
Шарлотта. Если тебя он увидел первую, зато меня увидел вторую и обещал на мне жениться.
Дон Жуан (Матюрине, тихо). А что я вам говорил?
Матюрина. (Шарлотте). Ну уж это извини — он на мне, а не на тебе обещал жениться.
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Разве я не угадал?
Шарлотта. Другим, пожалуйста, рассказывай, а я говорю, что на мне.
Матюрина. Не изволь дурачиться, еще раз говорю — на мне.
Шарлотта. Да вот он тут сам, пусть скажет, коли я не права.
Матюрина. Вот он тут сам, — коли я лгу, пусть скажет.
Шарлотта. Обещали вы ей, сударь, жениться на ней?
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Вы смеетесь надо мной!
Матюрина. Правда ли, сударь, что вы дали ей слово взять ее в жены?
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Как это вам могло прийти в голову?
Шарлотта. Ты видишь, он подтверждает.
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Пусть ее говорит, что хочет.
Матюрина. Будь свидетельницей: он признает мою правоту.
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Пусть говорит, что ей нравится.
Шарлотта. Нет-нет, надо узнать всю правду.
Матюрина. Это дело надо выяснить.
Шарлотта. Да, Матюрина, я хочу, чтобы сеньор посбавил тебе спеси.
Матюрина. А я, Шарлотта, хочу, чтобы сеньор дал тебе как следует по носу.
Шарлотта. Пожалуйста, сударь, разрешите наш спор.
Матюрина. Рассудите нас, сударь.
Шарлотта (Матюрине). Сейчас увидим.
Матюрина. (Шарлотте). Сейчас сама увидишь.
Шарлотта (Дон Жуану). Ну, скажите!
Матюрина. (Дон Жуану). Ну, говорите!
Дон Жуан. Что же мне вам сказать! Вы обе утверждаете, что я обещал жениться на вас обеих. Разве каждой из вас неизвестно, как обстоит дело, и разве нужно, чтобы я еще что-то объяснил? Почему я должен повторяться? Той, которой я на самом деле дал обещание, — разве ей этого недостаточно, чтобы посмеяться над речами своей соперницы, и стоит ли ей беспокоиться, раз я исполню свое обещание? От речей дело вперед не двигается. Надо действовать, а не говорить, дела решают спор лучше, чем слова. Только так я и собираюсь рассудить вас, и, когда я женюсь, все увидят, которая из вас владеет моим сердцем. (Матюрине, тихо.) Пусть думает что хочет. (Шарлотте, тихо.) Пусть себе воображает. (Матюрине, тихо.) Я вас люблю безумно. (Шарлотте, тихо.) Я весь ваш. (Матюрине, тихо.) Рядом с вами все женщины кажутся дурнушками. (Шарлотте, тихо.) После вас ни на кого не хочется смотреть. (Громко.) Мне надо отдать кое-какие распоряжения, через четверть часа я к вам вернусь.
Явление шестое
Шарлотта, Сганарель, Матюрина.
Шарлотта (Матюрине). Он любит меня — это уж точно.
Матюрина. (Шарлотте). Он женится на мне.
Сганарель. (останавливает Шарлотту и Матюрину). Ах, бедные вы девушки! Жалко мне смотреть, какие вы простодушные, нет сил глядеть, как вы сами же стремитесь к своей погибели. Поверьте мне обе: не слушайте вы сказок, которыми он вас кормит, оставайтесь-ка у себя в деревне.
Явление седьмое
Те же и Дон Жуан.
Дон Жуан (в глубине сцены, про себя). Хотел бы я знать, почему Сганарель не пошел за мной.
Сганарель. Господин мой — обманщик, в мыслях у него одно — как бы вас провести, а сколько девушек он уже провел! Он на всех готов жениться, и… (Заметив Дон Жуана.) Но это неправда, и, если кто вам это скажет, вы скажите ему, что он врет. Мой господин вовсе не на всех готов жениться, он вовсе не обманщик, у него и в мыслях нет того, чтоб вас провести, он никого не обманывал… Ах, да вот и он. Вы лучше у него самого спросите.
Дон Жуан (глядя на Сганареля и заподозрив его в том, что он что-то про него сказал). Да-а!
Сганарель. Сударь! Свет злоречив, и я хотел их предупредить: если, мол, кто-нибудь скажет о вас плохое, то пусть они ему не верят, пусть скажут, что он врет.
Дон Жуан. Сганарель!
Сганарель (Шарлотте и Матюрине). Да, мой господин — человек порядочный, я в том ручаюсь.
Дон Жуан. Гм!
Сганарель. Это все наглецы на него…
Явление восьмое
Те же и Ла Раме.
Ла Раме (Дон Жуану, тихо). Сударь! Я пришел вас предупредить: вам здесь оставаться опасно.
Дон Жуан. Почему?
Ла Раме. Вас ищут двенадцать всадников, они вот-вот прискачут сюда. Не знаю, как они могли выследить вас, но эту новость я узнал от одного крестьянина — они его расспрашивали и описали ему вашу наружность. Время не терпит; чем скорее вы отсюда удалитесь, тем лучше будет для вас. (Уходит.)
Явление девятое
Шарлотта, Сганарель, Матюрина, Дон Жуан.
Дон Жуан (Шарлотте и Матюрине). Я должен уехать по неотложному делу, но я прошу вас помнить мое обещание и не сомневаться, что вы получите обо мне известие не позже завтрашнего вечера.
Шарлотта и Матюрина уходят.
Явление десятое
Сганарель, Дон Жуан.
Дон Жуан. Силы тут неравные, надо прибегнуть к хитрости, чтобы отвратить несчастье, готовое меня настичь. Я хочу, чтобы ты, Сганарель, оделся в мое платье, а я…
Сганарель. Нет, сударь, слуга покорный! Подвергать себя риску, чтоб меня убили в вашем платье, и…
Дон Жуан. Живо! Я тебе еще оказываю большую честь. Счастлив тот слуга, которому дано погибнуть славной смертью за своего господина.
Сганарель. Благодарю вас за такую честь. (Один.) О боже! Если уж пришла моя смерть, яви мне, по крайней мере, такую милость: пусть меня не принимают за другого!
Действие третье
Сцена представляет лес.
Явление первое
Дон Жуан, в одежде крестьянина; Сганарель, в одежде доктора.
Сганарель. Согласитесь же, сударь, что я был прав — мы теперь оба переоделись на славу. Ваш первый план был очень неудачен, а эта одежда скрывает нас гораздо лучше, чем все то, что вы тогда затевали.
Дон Жуан. Да ты и вправду хорош — уж не знаю, где это ты выкопал такой нелепый наряд.
Сганарель. Где? Это платье одного старого доктора, оставленное под заклад там, где я его и взял, и стоило мне оно немало денег. И знаете, сударь, это платье мне уже придало весу: встречные кланяются мне и спрашивают совета, как у человека сведущего.
Дон Жуан. Вот что!
Сганарель. Когда я шел по улице, человек пять-шесть крестьян и крестьянок просили у меня совета насчет разных болезней.
Дон Жуан. И ты им сказал, что ничего в этом не смыслишь?
Сганарель. Ничуть не бывало. Я решил поддержать честь моей одежды. Я порассуждал об их болезнях и каждому прописал рецепт.
Дон Жуан. Какие же ты лекарства им прописал?
Сганарель. Ей-богу, сударь, все лекарства, какие только мне приходили в голову. Рецепты я прописывал наобум, — вот было бы забавно, если бы мои больные поправились и пришли меня благодарить!
Дон Жуан. А почему бы и нет? На каком основании тебе не пользоваться привилегиями, какие есть у всех прочих докторов? Когда больные выздоравливают, доктора имеют к этому такое же отношение, как ты; все их искусство — чистейшее кривлянье. Они только пожинают славу счастливых случаев, и ты можешь, так же как они, обращать в свою пользу удачу больного и приписывать своим лекарствам все, что может зависеть от благоприятного стечения обстоятельств и от сил природы.
Сганарель. Как, сударь, вы и в медицине такой же безбожник?
Дон Жуан. Медицина — одно из величайших заблуждений человечества{82}.
Сганарель. Как! Вы не верите ни в александрийский лист, ни в ревень, ни в рвотное вино{83}?
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Совиновники - Иоганн Гете - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия