Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта. Когда вы говорите, сударь, я, право, не знаю, как быть. То, что вы сказали, мне по сердцу, и я хотела бы вам верить, но мне всегда твердили, что господам верить нельзя и что вы, придворные, обманщики; у вас одно на уме: как бы девушку обольстить.
Дон Жуан. Я не из таких людей.
Сганарель. (в сторону). Как же!
Шарлотта. Знаете, сударь, в этом мало хорошего, когда обманывают. Я бедная крестьянка, но честь берегу, и мне лучше умереть, чем потерять ее.
Дон Жуан. Неужели же у меня такая черная душа, что я способен обмануть такую особу, как вы? Неужели же я так низок, что обольщу вас? Нет-нет, совесть мне этого не позволит. Я вас люблю, Шарлотта, искренне и беззаветно, и, чтобы вы поняли, что я говорю правду, знайте: у меня нет другого намерения, как жениться на вас. Вам требуется еще более убедительное доказательство? Я готов жениться, когда вам будет угодно, а в свидетели обещания, которое я вам даю, беру вот этого человека.
Сганарель. Да-да, не бойтесь: он женится на вас сколько вам угодно.
Дон Жуан. Ах, Шарлотта, вижу я, что вы меня еще не знаете! Вы очень несправедливы, если обо мне судите по другим. Может быть, и есть на свете обманщики, которые только и думают, как бы девушку обольстить, но меня вы должны исключить из их числа и не подвергать сомнению искренность моих слов; да к тому же ваша красота порукой вам во всем. При такой наружности, как у вас, не должно быть и места для подобных опасений. Верьте мне: вы не похожи на особу, которую можно обмануть, а что до меня, то клянусь вам, я тысячу раз пронзил бы свое сердце, если б только у меня мелькнула мысль изменить вам.
Шарлотта. Господи! Не знаю, правду вы говорите или неправду, а получается так, что вам веришь.
Дон Жуан. Если вы мне поверите, вы только отдадите мне должное. Итак, я вновь обращаюсь к вам с тем же самым предложением. Вы его принимаете? Вы согласитесь стать моей женой?
Шарлотта. Да, только бы тетка моя согласилась.
Дон Жуан. Так по рукам, Шарлотта, раз вы сами на это согласны!
Шарлотта. Только, сударь, я вас прошу: вы уж меня не обманите, это был бы на вашей душе грех, вы сами видите, какая я доверчивая.
Дон Жуан. Что? Вы словно еще сомневаетесь в моей искренности? Хотите, я принесу самые страшные клятвы? Пусть небо…
Шарлотта. Господи, да не клянитесь! Я вам и так верю.
Дон Жуан. Поцелуйте же меня разок в знак вашего согласия!
Шарлотта. Ах, сударь, подождите, пожалуйста, пока мы поженимся! А тогда я буду целовать вас, сколько вам будет угодно.
Дон Жуан. Ну что ж, прекрасная Шарлотта, мне угодно все, что угодно вам. Дайте мне только вашу руку и позвольте тысячью поцелуев выразить то восхищение…
Явление третье
Те же и Пьеро.
Пьеро. (толкает Дон Жуана, целующего руку Шарлотте). Но-но, сударь, сделайте милость, подальше! Вы уж больно распалились, как бы не схватить вам воспаление.
Дон Жуан (отталкивает Пьеро). Это еще что за наглец? Пьеро (становится между Дон Жуаном и Шарлоттой). Подальше, говорят вам, не приставайте к нашим невестам!
Дон Жуан (снова отталкивает Пьеро). Чего он раскричался?
Пьеро. Вот черт, кто ж так толкается?
Шарлотта (берет Пьеро за руку). Пусть его, Пьеро! Пьеро. Как это — пусть? Я не позволю.
Дон Жуан. Ого!
Пьеро. Черт возьми! Раз вы господин, стало быть, вам можно приставать к нашим бабам у нас под носом? Нет уж, идите приставайте к своим.
Дон Жуан. Что?
Пьеро. Ничего.
Дон Жуан дает ему пощечину.
Черт возьми, вы меня не бейте!
Еще пощечина.
Ох, черт побери!
Еще пощечина.
Черт подери!
Еще пощечина.
Черт раздери! Черт разорви! Не годится это — бить людей, не так благодарят людей за то, что вам не дали утонуть.
Шарлотта. Не сердись, Пьеро!
Пьеро. Нет, буду сердиться, а ты — негодница, коли позволяешь, чтоб за тобой увивались.
Шарлотта. Ах, Пьеро, это не то, что ты думаешь! Этот господин хочет на мне жениться, и тебе нечего выходить из себя.
Пьеро. Как так? Еще чего! Ты же со мной помолвлена.
Шарлотта. Что за беда? Коли ты меня любишь, Пьеро, ты должен радоваться, что я стану важной дамой.
Пьеро. Ну нет, черта с два! По мне, лучше бы ты околела, чем вышла замуж за другого.
Шарлотта. Ладно, ладно, Пьеро, не горюй. Если стану я важной дамой, ты на этом тоже выгадаешь: будешь носить нам на продажу масло и сыр.
Пьеро. Черт подери, ни за что не буду носить, хоть бы ты платила в два раза дороже! Стало быть, уж он тебе напел в уши! Черт побери! Кабы я раньше знал, ни за что бы не стал тащить его из воды, а хватил бы хорошенько веслом по голове.
Дон Жуан (приближается к Пьеро, чтобы его ударить). Что ты сказал?
Пьеро. (прячется за Шарлотту). Черт подери! Я никого не боюсь.
Дон Жуан (идет к Пьеро). Ну погоди!
Пьеро. (перебегает на другую сторону). А мне на тебя наплевать.
Дон Жуан (бежит за Пьеро). Это мы посмотрим.
Пьеро. (опять прячется за Шарлотту). Видали таких!
Дон Жуан. Ого!
Сганарель. Ах, сударь, оставьте вы этого беднягу! Грех вам его бить. (Становится между Пьеро и Дон Жуаном. Обращаясь к Пьеро) Послушай, добрый человек: уходи ты отсюда и ничего не говори.
Пьеро. (проходит мимо Сганареля и гордо смотрит на Дон Жуана). Я ему все-таки скажу.
Дон Жуан (поднимает руку, чтобы дать пощечину Пьеро). Ну так я тебя проучу!
Пьеро наклоняет голову, и пощечину получает Сганарель.
Сганарель. (смотрит на Пьеро). Ну и плут!
Дон Жуан (Сганарелю). Вот ты и поплатился за свою отзывчивость.
Пьеро. Пойду расскажу ее тетке про все эти дела. (Уходит.)
Явление четвертое
Шарлотта, Дон Жуан, Сганарель.
Дон Жуан (Шарлотте). Итак, скоро я буду счастливейшим из людей, нет такой вещи на свете, на которую я променял бы свое счастье. Сколько меня ожидает наслаждений, когда вы станете моей женой и когда…
Явление пятое
Те же и Матюрина.
Сганарель. (заметив Матюрину). Ох! Ох!
Матюрина (Дон Жуану). Сударь! Что это вы там делаете с Шарлоттой? Может, вы ей тоже про любовь толкуете?
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Нет. Напротив, это она выражает желание стать моей женой, а я ей ответил, что связан словом с вами.
Шарлотта (Дон Жуану). Чего это Матюрине надобно от вас?
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Ее ревность берет, что я разговариваю с вами. Ей хотелось бы, чтоб я женился на ней, но я ей сказал, что люблю вас.
Матюрина. Как же так? Шарлотта!..
Дон Жуан (Матюрине, тихо). С ней говорить бесполезно: она вбила это себе в голову.
Шарлотта. Что такое? Матюрина!..
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Не стоит вам с ней разговаривать: вы все равно ничего не поделаете с этой блажью.
Матюрина. Да разве…
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Ей невозможно втолковать.
Шарлотта. Я бы хотела…
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Она упряма, как сто чертей.
Матюрина. А все-таки…
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Ничего не говорите ей: она сумасшедшая.
Шарлотта. Я думаю…
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Не трогайте ее, она со странностями.
Матюрина. Нет, нет, мне надо с ней поговорить. Шарлотта. Хочу узнать, что же у нее на уме.
Матюрина. Как же так?..
Дон Жуан (Матюрине, тихо). Бьюсь об заклад, она вам скажет, что я обещал на ней жениться.
Шарлотта. Я…
Дон Жуан (Шарлотте, тихо). Ручаюсь вам, она будет утверждать, что я дал слово взять ее в жены.
Матюрина. Эй, Шарлотта, не годится это — перебегать другим дорогу!
Шарлотта. Нехорошо это, Матюрина, ревновать из-за того, что сеньор со мной разговаривает!
Матюрина. Меня сеньор увидел первую.
- Санкт-Петербургский бал-маскарад. Драматическая поэма (СИ) - Киле Петр Александрович - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия
- LUV - Мюррэй Жизгел - Драматургия
- Французская одноактная драматургия - Жан Ануй - Драматургия
- Аншлаг (История одного покушения) - Александр Мардань - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Совиновники - Иоганн Гете - Драматургия
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия