Рейтинговые книги
Читем онлайн Гринвуд - Макс Корбин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 62

— Ты не представляешь, как я сегодня устал! — Демон повалил жертву на землю и взял левой за правую руку. — А тут еще ты… — Он медленно отгибал когтем один палец, пока тот не хрустнул. — Ну вот зачем? — Демон сломал еще палец, потом еще, еще, еще, взялся за другую руку. Так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал все пальцы на ногах — это успокаивало. Из склада он вышел через пять минут. Совершенно спокойный и готовый действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что будет за разговор, сделали десяток шагов навстречу. Не понимая ничего, то же сделали и станционные полицейские.

— Гордон, ты ведь попал в парня, правда?

— Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна между лопаток.

— Молодец, хвалю. Хотел получить живым, но такая зараза и мертвой сойдет. Лишь бы свежей. Значит, так, узнай, куда отправился поезд и организуй еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Этих возьмешь, сколько надо. — Демон махнул рукой на наемников.

— Теперь ты. — Стюарт указал пальцем на Фрэнка. — Тело на складе, придумай отмазку.

— Сэр, возможно, лучше по-тихому избавиться? Слишком много трупов.

— Как, например?

— Можно сжечь в топке тепловоза.

— А влезет?

— Можно по частям.

— Вы, двое, жить хотите? — спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что имеют по дубинке и револьверу на поясе, поэтому энергично закивали. — Поможете. — Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом уточнил: — Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?

— Никто, сэр, слишком далеко.

— Хорошо, — и шепнул: — Этих, как помогут, тоже в топку. Иди. Том! — Тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из носа. — Иди сюда, тряпка. А в общем, нет, иди-ка лучше Фрэнку помоги.

Глава 64

— Лиам, Лиам! — Финли видел, как подчинитель стрелял, и парня бросило вперед. — На глаза навернулись слезы, и он едва не впал в панику. За столько лет побывал в бесчисленных передрягах, случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились желтые вонючие пятна на пеленках. — Лиам! — Финли тряхнул парня за плечи. Голова безвольно качнулась вперед и вновь повисла.

— На живот переверни! — рявкнул Зверь. Финли повиновался скорее рефлекторно, чем осмысленно.

— А где?..

Страх сменило непонимание. Черный кожаный плащ был цел. Затылок сухой. Финли оттянул воротник — шея тоже цела. Он лихорадочно стянул с парня плащ, разорвал рубашку. Между лопаток, чуть ближе к левой, красовалось красное пятно, обещая перерасти в синяк на полспины. Финли заплакал.

— Ну обошлось, реветь-то чего? — смутился Зверь. Вместо ответа Финли притянул пса и крепко обнял за шею. — Хватит… Хватит! Ты тут так орал, что из купе уже выглядывали любопытные.

— Хрен с ними.

— Не видели они ничего, я взгляды отвел, — сказал Дуги.

— Не стоило. Ты же и так почти пустой.

— Теперь без почти. Даже обернуться обратно не могу. Правда, амулет работает и в кошачьем обличье. Странно это.

— Наверняка из-за ранения, — сказал Зверь.

— Кстати, о ранениях, как Лиам пулю отбил? Спиной на звук… Он же в магии полный ноль!

— Такое даже мне не под силу, — сказал Финли. — Напрашивается идейка, но лучше перебраться в купе. Есть свободные?

— Четвертое и пятое, — ответил Дуги. — Проверил, пока силы были.

Финли взвалил Лиама на плечо и перенес в купе. Номер пять оказался грязнее некоторых свинарников, а вот четвертый еще ничего. Впрочем, чего ждать от дешевого вагона? Других в связку с грузовыми не ставили. И так хорошо, мог быть и общий. Положив парня на койку, Финли внимательно осмотрел. Жив, просто без сознания. Синяк обработал своими зельями, пожаловавшись, что так их надолго не хватит. А после принялся за плащ.

— Чего интересного нашел?

— Вот. — Финли поскреб ногтем маленькую свежую вмятину на коже.

— Плащ отразил?

— Думаю, да, — ответил Финли.

Зверь и Дуги дружно нагнулись понюхать.

— Магией не пахнет, — озвучил за двоих Дуги, — хотя чем-то несет определенно.

— Алхимия.

— Думаешь?

— Тот профессор, у которого Лиам плащ свистнул, наверняка не только демонов врачует. Но это, я бы сказал, произведение искусства.

— Завидуешь?

— Немного. Я специализируюсь на настойных, а не перегонных зельях. О! — Финли бросил на стол Лиамов котелок. — О ней что скажете?

— Тот же запах.

— Попробуем! — Финли достал скиннер и сильно ткнул полу шляпы. Кончик ножа притупился, на столе появилась вмятина, на шляпе тоже, но целостность не нарушилась. — Палить, думаю, не станем. И так все ясно.

Ручка купе дернулась, оружие прыгнуло в руку прежде, чем Финли успел подумать. Зверь с Дуги тоже оскалились, ощетинились.

— Предъявляем… билетики…

— А, извините, у нас нет.

— Ничего страшного, бывает, — ответил проводник, глядя на ствол.

— Как это ничего страшного? — Финли порылся в кармане и вытащил серебреник. — Сойдем на первой остановке. Этого хватит? — Пистолет он положил на стол, и проводник прибодрился.

— Хватит. Остановка через полтора часа. Желаете чаю или чего покрепче?

— Нет, но предупредите об остановке. У вас найдется чистая рубашка?

— Найдется.

— Десять пенни?

— Уже несу. — Проводник исчез.

— Зачем так много? За шиллинг можно полвагона снять. Хоть бы за рубашку не платил.

— Дожил, пес напоминает об экономии.

— Серебром не швыряйся, не стану напоминать.

— У меня еще золото… Не смотри так, шучу. Слишком взвинчен, чтобы торговаться. Больше транжирить не буду.

Глава 65

На станции творился сущий ад. Обычно сверхисполнительный заместитель исходил седьмым потом, пытаясь разобраться во всем этом кавардаке. По приказу начальника, который передали двое полицейских, в распоряжение особоуполномоченного представителя Министерства борьбы с магией поступил целый паровоз. Не вагон, как обычно берут министры, а паровоз! Правда, с одним вагоном, но все же… Теперь помощник, как фокусник, должен был вытащить из рукава еще один паровоз или отдать деньги за билеты больше чем сотне пассажиров. После этого вытерпеть скандалы с пассажирами, у коих родственники — высокопоставленные чиновники. И еще не факт… Да нет, определенно — дело дойдет до министра транспорта. Правда, если дать грузовой паровоз вместо пассажирского, министр узнает еще раньше. Поэтому, осенившись знамением Единого бога, помощник посмотрел вслед удаляющемуся паровозу с одним вагоном и, натянув дежурную улыбку, пошел извиняться перед пассажирами.

— Значит, полчаса катим прямо, и никакой опасности не будет? — спрашивал Фрэнк машинистов.

— Да, сэр, — ответил один, потому как второй не мог отвести глаз от мешков, под которыми натекла добрая лужа крови.

— Ладно, идите отдохните, я прослежу, чтобы в топке был уголь.

— Сэр, мы уж лучше сами.

— Отдыхать!

— Тогда следите, чтобы эта стрелка не поднималась до красной линии, иначе котел не выдержит.

— А если поднимется?

— Надо выпустить пар — вот эта ручка…

— Ясно, свободны!

Машинист утащил за собой друга. Пришлось перебираться через гору угля в вагоне-тендере. Прямого хода из кабины к пассажирским вагонам не было. Когда они спустились по лесенке сзади вагона и полностью скрылись из вида, Фрэнк достал из мешка руку и бросил в топку. Пламя поглотило плоть без вопросов и неприятных запахов.

— Голову не бросай! — начал орать еще на куче угля Гордон. От непривычки и спешки угольки под ногой сдвинулись, и оставшуюся часть пути он проделал на заднице. — Не выбросил еще?

— Держи! — Фрэнк бросил окровавленный шар. — Зачем тебе это и они зачем? — кивнул Фрэнк на карабкающихся сзади полицейских.

— Шеф сказал убрать, так пускай хоть преставятся с пользой.

— С какой?

— С такой. Они рубили? — указал Гордон на разорванное ухо. — Я только ради него через уголь и лез.

— Они. Не хотел пачкаться, да и устал я от крови.

— Забыл, ты же вроде фермер?

— Да, когда Стюарт не зовет.

— Мне проще, в подворотне вырос. Первого убил в десять. А ты?

— После двадцати. Случайно. Иногда кажется, Стюарту нравится смотреть, как я мучаюсь.

— Это тоже, — согласился Гордон, — но ценит он тебя прежде всего за трезвость ума.

— Ценит он меня не больше Остина.

— Как и всех. — Гордон встал, осмотрел перемазавшихся углем полицейских и выхватил револьвер. Первый даже испугаться не успел — грянул выстрел, второй вздрогнул и отправился за товарищем. — Как думаешь, у которого уши красивее?

— Не у кого красивее выбирай, а чтобы к остальному подходило.

— Это правильно… — Гордон дотронулся до раны, прикрытой волосами, и засмеялся. — Хорошо еще, осколок в лоб не попал, а то не разговаривали бы тут. Надеюсь, парень подох в муках, хотя мог и сразу, если пуля перебила хребет. Не переживай, Фрэнк. Поймаем второго, вернешься к своим свиньям, или что там у тебя.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гринвуд - Макс Корбин бесплатно.

Оставить комментарий