Рейтинговые книги
Читем онлайн Гринвуд - Макс Корбин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 62

— К железной дороге, бегом! — заорал демон, срываясь на рык. — Когти на правой начали удлиняться, во рту полезли клыки.

Глава 62

— Ну и на фиг мы их тащим? — Лиам зашелся кашлем, но не отпустил женщину, пока не дотащил до площадки на втором этаже. Глаза слезились, почти ничего видно не было.

— Они бы задохнулись.

— А так сгорят.

— Нет, та зараза только дымить хороша.

На площадке скрипнула дверь, высунул голову мужичок интеллигентного вида.

— Что здесь творится?

— Исчезни. Ведьмоловы работают.

— Господи! — Дверь хлопнула, послышались щелчки многочисленных замков.

— Что делаем?

— Через крышу уходим.

— Погоди, соседние дома трехэтажные.

— Значит, легче прыгать. Я первый.

Он действительно прыгнул первым. Со скаткой, сумками. Снизу затрещали винтовки и револьверы, а Финли как пушечное ядро врезался в красную черепицу и проделал дыру на чердак, подняв кучу осколков и пыли. На мгновение враги отвлеклись от стрельбы. Лиам, схватив за шкирку протестующего Дуги, воспользовался затишьем и сиганул следом. А вот Зверю пришлось прыгать под плотным огнем.

— Дальше? — спросил Лиам, но Финли прижал палец к губам, прислушался. Стюарт выкрикивал приказы окружить следующий дом, и преследователи толпой ломанулись к нему.

— Чего ждем, догоняют! — Финли улыбнулся. Метнулся через завесу многолетней паутины в другой конец чердака и несколькими взмахами снес пару квадратных метров черепицы. Порывшись в сумке, достал два свертка заячьего меха. Внутри каждого по склянке и большой пилюле. Пилюлю в склянку, заткнуть пробкой — и в полет на крышу ближнего дома. Громыхнуло. Черепицу разнесло таким же веером, как и при прыжке. Финли уже откупорил вторую склянку, когда пришла другая идея.

— Дуги, пошли туда две тени!

Кот махнул лапой, и две темные тени вскочили в дыру на соседской крыше. С улицы послышались выстрелы. Финли считал, легонько кивая на каждой цифре, после чего шепнул два слова и бросил склянку в крышу дальней трехэтажки.

— Возвращаемся. — Финли подбежал к первой дыре, вылез на крышу, подошел к самому краю.

— Я пес! Я не создан для того, чтобы прыгать вниз! — запаниковал Зверь.

— Уж кто бы говорил! Ты со своей магией… Но, в общем, я тоже прыгать не стану, — заявил Лиам.

— Дураки! Смотрите! — Финли швырнул ношу Лиаму, прыгнул точно на балкон второго этажа дома, по крыше которого они бежали.

Лиам вздохнул с облегчением. Это опасно, но не так, как прыгать на землю. Он кинул сумки Финли, тот перебросил ношу через плечо и высадил ногой хлипкую балконную дверь.

— Я сам предупредил Дуги. Здесь не так далеко. — Финли смерил Лиама презрительным взглядом и вошел внутрь жилища.

Следующим прыгнул Зверь — влетел прямо в дверной проем. Лиам не стал показушничать, не было перед кем. Перепрыгнул на балкон, тяжело врезался плечом в стену, но был к этому готов, потому не пострадал.

— Идем? — Лиам сделал шаг внутрь и остановился.

Финли держал на прицеле парочку, натягивающую на себя одеяло.

— Нам, как видишь, везет, — сказал он. — Тьфу ты, пошли, они шум поднимать не станут.

— Думаешь?

— Думаю, он слишком молод, чтобы быть ее мужем.

— Ха, а ведь верно. — Лиам улыбнулся и двинулся на выход. — Интересно попали… Правда интереснее, что пальбу не слышали.

— Почему так думаешь? — спросил Дуги.

— Они были в постели.

— Ну, у меня есть соображения. — Финли щелкнул замком двери на лестничную площадку.

— Не хочу знать!

— А мне интересно, — заявил Дуги.

— Вниз? — Лиам вылетел на лестничную площадку.

— Вниз, — подтвердил Финли.

Прежде чем открыть дверь парадного, Лиам поднял ствол. Он сделал резкий шаг наружу и уткнулся в молодого человека с револьвером. Чистое везение, что никто не выстрелил. Зверь сунулся вторым и сразу же предупредил Финли. Тот достал револьвер и затих.

— Я тебя не вижу, — заявил молодой человек.

— Чего?

— Я тебя не вижу и никогда не видел.

— Для слепого ты очень хорошо навел ствол.

— Обидно помирать одному.

— А если поднимешь хай, как только отойдем?

— Оно мне надо? Я жить хочу. Посмотрел я, что Стюарт творит. Он наверняка колдун, а вас боится.

— Не колдун он, — Финли аккуратно открыл дверь. — Мы — маги, а он — демон.

— Что-то я рогов не заметил.

— Стюарт был одержим. Произошло изгнание, только наоборот. Демон изгнал человека, теперь пользуется телом, — сказал Финли. — Рога, знаешь ли, сильно пугают людей.

— Он и так до чертиков страшный.

— Черти в сравнении с ним — клопы.

— И долго вы стоять будете? Убирайтесь.

— Спасибо, парень, а если хочешь на небеса попасть, не бери у него ничего, даже не прикасайся.

— Может, ногу прострелить?

— Вылечит. Самым гнусным зельем в мире.

— Значит лучше под идиота косить?

— Да, но в меру. — Финли обернулся и зашагал в сторону железной дороги, а Лиам, не спуская с парня ствола, попятился следом, но через десяток метров развернулся и побежал.

— Сообразил, зараза! — пробормотал Лиам.

— Что сообразил?

— Забываешь, парень, что не у всех такой слух, как у нас, — сказал ему Зверь и добавил для Дуги и Финли: — Демон понял, что мы идем к железной дороге.

— Толку-то. Еще бы поезд отъезжающий попался.

— Есть такой! — вскрикнул Лиам.

— И правда есть, — подтвердил Зверь.

— Удача за нас, — оскалился Дуги.

— Была бы за нас, — возразил Лиам, — не пришлось бы драпать.

— Жив, и то хорошо, — отрезал Финли. — Эй, фэйри, тебя понести? Небось уже на магии бежишь.

— Пожалуй, да.

Ему действительно приходилось тяжелее всех. Кошачье тело слишком маленькое, чтобы так долго развивать скорость, с которой бежал пес. Лиам и Финли держались магией, Дуги тоже, но у него таких обширных запасов не было.

— Давай я! — предложил Лиам. — Ты и так нагруженный. — Не время было показывать гонор, Дуги вскочил на руки. — Сюда.

— Не туда, — возразил Зверь. — За мной. Ты, Лиам, хоть и слышишь, но еще не понимаешь звуков. Поезд там, но едет сюда.

Зверь оказался прав. Паровоз медленно набирал скорость, таща за собой кучу грузовых вагонов. Имелась в составе и пара пассажирских. Финли вскочил на площадку в конце вагона, открыл дверь, бросил сумки, потом поймал Дуги, помог взобраться Зверю. — Давай, Лиам.

Парень схватился за поручень, что-то толкнуло вперед, ударило между лопаток… Мир стремительно почернел, и последнее, что он увидел, — страх в глазах отца.

Глава 63

Начальник железнодорожной станции Окенхолта принадлежал к тем удельным князькам, что чувствуют себя богами на вверенной им территории. В кабинете высокого начальника такие чиновники готовы вылизывать чужую задницу до зеркального блеска, но, оказавшись на земле этого чиновника, тот же начальник будет робеть от пронизывающих душу силы и власти. Едва сообщили, что на территории стрельба и часть стрелявших в форме ведьмоловов, начальник станции направился выяснять все лично. Взял с собой двух полицейских и даже не удосужился вооружиться.

Начальника вооруженного отряда он узнал безошибочно. Тот орал и бесился на путях — остальные гнули головы и робели.

— Господа. Извольте представиться!

— Ты еще что за хрен? — Взгляд демона обдал такой злобой, что начальник невольно сделал шаг назад.

— Я Фредерик Монк, начальник железнодорожной станции, на которой вы развели безобразие! — Последняя фраза была сказана на повышенных тонах. Демон опешил и даже приоткрыл зубастый рот. Начальник явно не заметил остроты зубов, иначе бы не продолжал речь в столь наглой манере. — Какое вы имели право устраивать операции на моей территории без моего на то разрешения?! А если бы подстрелили пассажира или моего сотрудника?

— Прошу прощения, сэр, — елейным голосом сказал демон. — Там что? — Стюарт указал на одинокое деревянное здание вдали от станции и любопытных глаз.

— Э-э… Склад.

— С чем?

— С углем и песком. Какое это имеет значение?..

— Поговорим там, вдали от посторонних. — Нежнейшим движением Энтони обнял начальника за плечи и потянул к складу.

Гордон втихаря чертыхнулся, увидев, что когти на правой выросли до прежних размеров, и попытался закрыть демона от посторонних взглядов.

— Может, лучше, в мой кабинет?

— Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди…

— Убьет, — сказал Гордон Фрэнку.

— Как пить дать.

Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон левой рукой схватил начальника за горло, а правую вогнал в рот и вырвал язык. Вместо крика вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.

— Ты не представляешь, как я сегодня устал! — Демон повалил жертву на землю и взял левой за правую руку. — А тут еще ты… — Он медленно отгибал когтем один палец, пока тот не хрустнул. — Ну вот зачем? — Демон сломал еще палец, потом еще, еще, еще, взялся за другую руку. Так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал все пальцы на ногах — это успокаивало. Из склада он вышел через пять минут. Совершенно спокойный и готовый действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что будет за разговор, сделали десяток шагов навстречу. Не понимая ничего, то же сделали и станционные полицейские.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гринвуд - Макс Корбин бесплатно.

Оставить комментарий