Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно сорвавшись с места, Даймонд как ошпаренный вылетел из комнаты, никому ничего не сказав. Аврора с Беатрис уставились на стремительно захлопнувшуюся за ним дверь, а потом удивлённо переглянулись и пожали плечами.
Даймонд нашел Джона и передал ему свой приказ, а затем строго наказал, чтобы тот немедленно отправил посыльного исполнить его поручение. Через два дня поручение было выполнено, и с трепетом в сердце, и даже в руках, ранним утром Даймонд держал небольшой свёрток, который был для него ценнее, чем любое самое дорогое украшение.
Когда Изабель спустилась в столовую, чтобы позавтракать, то с удивлением обнаружила там Даймонда.
— Доброе утро, дорогая Изабель! — радостно приветствовал ее хозяин дома, а потом помог ей занять место за столом. — Вы сегодня чудесно выглядите! — учтиво проговорил он и тоже уселся на стул.
Изабель положила салфетку на колени и с интересом посмотрела на него. Ей показалось, что он был как-то слишком возбужден.
— У вас что-то случилось? — поинтересовалась она.
— Почему вы спрашиваете?
— Просто мне непривычно видеть вас здесь в такой час.
— Тогда могу вас успокоить, что у меня всё в порядке. Даже Беатрис уже намного лучше и совсем скоро она сможет самостоятельно покидать комнату.
— Рада это слышать! — произнесла Изабель, а затем взяла свежеиспеченную булку и намазала ее гусиным паштетом.
Даймонд отпил чай.
— Могу я узнать, какие у вас планы на это утро?
Изабель снова посмотрела на него.
— Почему вы спрашиваете? — задала она вопрос, который только что звучал из его уст.
— Просто интересно, — пытался он выглядеть беззаботно.
Хотя она не поверила ему, но все же удовлетворила его любопытство:
— Сразу после завтрака я займусь цветами. Их необходимо полить, а потом проверю всё ли готово для завтрашнего ужина, который, как вы помните, мы решили устроить в честь возвращения сэра Ричарда.
На самом деле она ещё собиралась пересадить несколько кустов роз, но решила, что подобные подробности вряд ли его заинтересуют.
Узнав о ее планах, Даймонд довольно хмыкнул и как ни в чем не бывало продолжил свой завтрак.
Прежде чем заняться любимым делом, Изабель поднялась к себе, переоделась в более подходящий для грязных работ наряд и отправилась на улицу. Но когда она подошла к лестнице, обнаружила внизу Даймонда, который все время посматривал вверх. Как только он заметил ее, тут же расплылся в улыбке и протянул ей руку.
— Ну наконец-то вы идете! Изабель, быстрее спускайтесь, именно вас я уже жду столько времени.
— Могу я узнать зачем? — шагая по ступенькам, недоумевала она.
Сразу же его лицо приобрело загадочный вид.
— Это сюрприз.
Он дождался, когда она оказалась рядом с ним, а потом добавил:
— Прошу вас только довериться мне и ни о чем не беспокоиться. А для начала закройте глаза.
Вместо того, чтобы закрыть их, она ещё больше открыла их.
— А это зачем?!
— Я же говорю, что вам нужно довериться мне.
— Вы что, снова решили похитить меня?
Даймонд засмеялся.
— Если только вы сами попросите об этом. Ну же, смелее!
Она несколько секунд раздумывала, но все таки подчинилась и сделала как он просил.
Даймонд взял её за руку и куда-то повёл. Когда он предупредил ее о двух ступеньках, Изабель поняла, что они вышли на улицу. Пройдя ещё немного, он остановился.
— Можете открывать! — наконец разрешил он, и она быстро распахнула глаза.
Ее взгляд остановился на небольшом столике, на котором лежало несколько луковиц.
— О Боже, да это же… тюльпаны! — поражено воскликнула она и посмотрела на Даймонда. — Но откуда?!
— Это мой вам подарок. Их привезли сегодня утром специально для вас.
Даймонд замер, ожидая ее реакции. Он боялся, что она снова расплачется или скажет, что ничего от него не примет. Но вдруг, Изабель как маленький ребёнок засмеялась и захлопала в ладоши, а потом принялась осматривать каждую луковицу, поднимая ее и вертя перед глазами.
— Среди цветов, которые я выращивала, у меня ещё никогда не было тюльпанов! Родители не могли себе их позволить, а на севере они бы просто не выжили. Даймонд, спасибо, что исполнили мою мечту! — она одарила его таким пламенным взглядом, что ощутил напряжение внизу живота.
Пока он думал о том, как держать себя в руках, она, тем временем, продолжила рассуждать:
— Так, нужно срочно посадить луковицы. Лучше высадить их вон там, — присматривалась она к пустующему месту на клумбе справа от себя.
Приложив неимоверные усилия и немного уняв желание, Даймонд мужественно выпячил вперед грудь и твердо заявил:
— Я готов!
— Вы хотите мне помочь?! — поразилась она.
— А почему бы и нет?
Изабель окинула его оценивающим взглядом с ног до головы.
— Тогда думаю, вам будет лучше переодеться.
Он беспечно махнул рукой.
— Ради тюльпанов мне не жалко испортить свой шерстяной костюм. К тому же, у меня не так много времени. Так что вы поручите мне делать?
Первый раз в своей жизни занимаясь цветами, Даймонд не столько заботился о тюльпанах, сколько хотел насладиться возможностью побыть рядом с Изабель. Желание остаться с ней наедине перевешивало все прочие неудобства.
Пока он перекапывал землю, то успел поведать ей, как в юности вместе с Говардом не раз шутил над маленькой Беатрис. Изабель забавляли его рассказы и она весело смеялась над ними.
Когда лукавицы заняли свое место в лунках, к Даймонду подошел Джон с маленьким подносом в руках.
— Милорд, прошу простить, что отвлекаю вас, но пришла почта. Мне отнести письма в дом или вы их здесь посмотрите?
— Неси в дом, — сразу же решил Даймонд, но через секунду уже передумал. — Хотя давай я их сейчас просмотрю.
Отряхнув руки от земли, он взял конверты и принялся быстро перебирать их. Прочитав имя очередного отправителя, он уже было хотел убрать письмо в конец стопки, как вдруг опомнившись, снова перечитал его. На конверте значилось имя Мелисса Милтон.
В один миг Даймонд покрылся испариной и перевёл встревоженный взгляд с письма на Изабель, но она совсем не обращала на него внимания, присыпая лукавицы землей и похлопывая ладонями по образовавшимся горкам.
— Изабель, простите меня, но я должен покинуть вас, — с трудом выдавил он из себя.
Она взглянула на него.
— Что-то случилось? Да на вас лица нет!
— Нет, нет, вам показалось. Ещё раз прошу простить меня, — и склонив голову, направился в дом.
Как же письмо жгло его руку! Даймонду приходилось смирять шаг, чтобы не перейти на бег и не вызывать у неё ещё больших подозрений. Оказавшись в кабинете, торопливо закрыл дверь, прошел к столу
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Королевство теней - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Цветущий сад - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы