Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почему прошлой ночью не убили Келлера? Потому что они собирались предложить ему отличную работу? Он сомневался в этом.
Потому что бывший начальник штаба пропавшего президента, лежащий мертвым на ступенях Мемориала Линкольна, — это плохая оптика? Это казалось более вероятным.
На экране появилось еще одно изображение. Это был молодой улыбающийся чернокожий мужчина в парадной синей форме корпуса морской пехоты. Его белая фуражка с золотым знаком говорила Келлеру, что он рядовой. На его золотом значке морского парашютиста было написано, что он совершил не менее десяти квалификационных прыжков. Его красно-бело-синяя и золотая лента боевых действий военно-морского флота сообщила Келлеру, что этот человек видел бой.
Келлер знал эти вещи о молодом человеке в мгновение ока, почти до того, как осознал, что получает информацию. Он не изучал этого человека. Он просто взглянул на него. Ты ушел из морской пехоты, но она никогда не покидала тебя.
— Это только что. Агент секретной службы, убитый в перестрелке на территории Белого дома, опознан как двадцатидевятилетний Энрике Савьелло из Юнион-Сити, штат Нью-Джерси. Агент Савьелло был ветераном секретной службы всего два года. До этого он служил в Корпусе морской пехоты США, проведя по одному бою в Ираке и Афганистане. У него остались жена и восемнадцатимесячная дочь».
Келлер вошел в спальню и встал на колени у кровати. Здесь была куча хлама. Обувь, которую он больше не носил, старый ноутбук, дорожный утюг. Он убрал эту штуку с дороги. Здесь была плоская коробка. Он вытащил это.
Он открыл ее. Полуавтоматический пистолет Sig Sauer P226 лежал в защитной пене. Рядом с ним находились три магазина на пятнадцать патронов, снаряженные полыми пулями Smith & Wesson 40-го калибра, предназначенными для максимального проникновения и максимального повреждения мягких тканей. У него была лицензия на ношение этого оружия.
О Боже. Он сделал аудиозапись похищения Дэвида.
Этот факт поразил его весом в тысячу кирпичей. В обычных обстоятельствах это может быть хорошо. Но это были не обычные обстоятельства. Они знали его привычки. Они знали, что он записывает разговоры. Он снабжал их кассетами в прошлом.
Он представил, как Уоллес Спек прикладывает палец к губам и заставляет его зашикать.
— Боже мой, — сказал он вслух.
Они уже знали. Они знали и тогда.
Он должен был уйти отсюда. Просто садитесь в машину и езжайте куда-нибудь подальше. Келлер был никем иным, как шахматистом. Он создал для себя ложные образы в предвкушении этого дня или дня, похожего на него. Там, в мире, его ждали деньги, удостоверение личности, еще одна машина, хижина и еще одна квартира.
Этого было достаточно, чтобы дать ему фору. В какой-то момент эта фора закончится, и ему придется импровизировать. Но импровизация была еще одним из его навыков.
Конечно, на земле некуда было пойти, где бы тебя не нашли. Он просто должен быть готов к ним, когда они это сделают.
Если они думали, что возьмут его легко, значит, они плохо знали Лоуренса Келлера.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
7:40 утра по восточному летнему времени
Паркфер Апартаменты
Колумбия Хайтс
Вашингтон
Это должна быть правильная квартира. 3Б.
Большой волосатый кулак мужчины снова постучал в тяжелую стальную дверь. Он взглянул на своего напарника, высокого красивого чернокожего мужчину, которого ему велели называть Роджером Стивенсом. Это было не имя мужчины. Или, может быть, это было. Невозможно сказать.
Стивенс был одет в форму полицейского округа Колумбия. Он определенно был похож на полицейского. Серьезный, как полицейский. У него была целая добрая хард-кейс, восходящая к трудному детству, творившаяся вокруг его глаз. Действие было убедительным.
— Не знаю, Родж. Еще рано, можно подумать, что кто-то дома.
Мужчину звали Делл. Майкл Делл. Назовите его Майк. И это было не совсем его имя. Было бы неплохо, если бы это было. Он тоже был одет как полицейский. Почему-то ему казалось, что он справился с этим не так хорошо, как офицер Стивенс.
Во-первых, он был крупнее Роджера Стивенса, и полицейский костюм ему не подходил. Во-вторых, у него были татуировки. Много татуировок, если честно. В основном, они не показывались прямо сейчас. Полицейский костюм хорошо скрывал их. Все, кроме тех, что на костяшках пальцев.
Пальцы на его левой руке, если бы они были сжаты в кулак, произносили слово БАМ. Пальцы на его правой руке написали слово POW! Он был правшой и часто наносил удары левой. Итак: БАХ, БАХ, БАХ. Потом справа: ПАУ!
Спокойной ночи.
У большинства полицейских не было таких татуировок. Ну что ж. Наверное, это не имело бы значения. Полицейская игра должна была длиться всего несколько минут.
— Я слышу там шорох, — сказал офицер Стивенс. — Я думаю, она придет.
Они находились в подъезде третьего этажа нового, чистого, ухоженного дома для малоимущих. Район снаружи становился джентрифицирующимся: к иммигрантам и меньшинствам, которые жили здесь на протяжении поколений, присоединился постоянный приток состоятельных белых людей, вооруженных высшим образованием и работами начального уровня на Капитолийском холме. Для них открывались рестораны, ночные клубы и торговые центры.
Район не так давно был свалкой, а теперь все не так плохо. Офицер Майкл Делл подумал, что все это очень мило. Душевно даже. Городская история успеха.
Дверь в 3Б открылась. Там стояла красивая молодая женщина. У нее были прямые черные волосы, темно-кофейная кожа и свободная струящаяся одежда белого и фиолетового цветов. Ее карие глаза были усталыми, но настороженными. Она выглядела так, будто только что проснулась.
"Да?"
Офицер Делл взглянул на карточку в своей руке. Он держал карточку справа от себя, выше и подальше от нее. Он помнил о военнопленных! на его пальцах.
— Вы Ниса Куар Брар? — сказал он, чуть не споткнувшись о скороговорку. «Жена Джаджита Сингха Брара?»
Она переводила взгляд с Делла на Стивенса и обратно, ее глаза расширились.
"Да?" она сказала.
«Ваш муж водит такси службы On Time Taxi?»
Она кивнула. "Да."
Делл кивнул. — Я офицер Делл, а это офицер Стивенс из столичного полицейского управления Вашингтона. Мы можем прийти через минуту?
"Что случилось?" — сказала она, ее глаза бегали туда-сюда, что-то вроде приступа паники. «Это Джаджит? Он в порядке? Он в беде?
— Пожалуйста, мэм. Мы можем войти?
Она отошла в сторону и позволила им пройти в квартиру. Делл услышал, как женщина закрыла за ними дверь, и — небольшой подарок — она также заперла замок. Полицейские уже были внутри, за дверью, которая была закрыта и заперта. А это означало, что игра закончилась, едва начавшись.
В узком коридоре была гостиная. Утренний свет лился через два больших окна. Пол в холле был из какого-то деревянного ламината, вероятно, поверх бетона. То же самое было и
- Черное озеро - Николай Устинович - Шпионский детектив
- Лев Иудеи - Виктор Островски - Шпионский детектив
- Младенец и черт - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Дело №12к - Иосиф Исерович Маляр - Научная Фантастика / Шпионский детектив
- Недурная погода для рыбалки - Джек Хиггинс - Шпионский детектив
- Покушение на власть - Чингиз Абдуллаев - Шпионский детектив
- Дети Луны - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Homeland. Игра Саула - Эндрю Каплан - Шпионский детектив
- Белый снег – Восточный ветер [litres] - Иосиф Борисович Линдер - Шпионский детектив
- Будни контрразведчика (в ред. 1991 г.) - Роберт Тронсон - Шпионский детектив