Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ух ты! — Тамура придвинулся поближе. Лицо его еще сильнее заблестело от пота.
Затем Тацуо приступил к изложению сути дела. Тамура слушал с большим вниманием, то скрещивая руки на груди, то подпирая рукой щеку, то кусая пальцы. Когда Тацуо закончил рассказ, Тамура тяжело задышал, раздувая ноздри.
— Да-а, интересно, — взволнованно проговорил он. — Фирм и магазинов, которые одурачили мошенники, выудив вексель, в Токио полно. Некоторые из них, видимо, понесли ущерб до ста миллионов иен. И никто, подобно твоей фирме, не сообщил об убытках. Поэтому, что там происходило на самом деле, уловить трудно. Наш начальник собирает материал на эту тему для специального выпуска. — Тамура посмотрел Тацуо в лицо. — Не беспокойся, я сдержу обещание. В данном случае интересно то, что за спиной мошенников, которые облапошили твою фирму, стоят правые и деньги уплыли к ним. Ладно, я тоже постараюсь приложить руки к расследованию этой истории.
Редакционная машина летела вдоль канала, окружающего императорский дворец. Перед входом в него остановилось несколько экскурсионных автобусов. Видно было, как из них выходят туристы, приехавшие из провинции.
— Как только я позвонил депутату Ивао, он тут же согласился на встречу. Эти рядовые депутаты всегда рады увидеться с прессой. Он сказал, что после заседания парламента поедет на дружескую встречу в отель Т., и попросил прибыть туда, — объяснил Тамура, прежде чем они с Тацуо сели в машину.
Они решили увидеться с депутатом и спросить у него, как получилось, что его визитную карточку использовали в ссудном банке Р.
— Этот вопрос — своего рода приманка. Депутат Ивао — человек достаточно подозрительный. Посмотрим, как он отреагирует.
Тацуо подумал, что в Тамура прежде всего говорит газетчик. Но кто же такой этот Ивао?
— Один раз избран от префектуры Нагано. Происходит из родовой общины. Учитывая его связи с общиной, контакт с правыми в лице Фунэдзака вполне объясним, — рассказывал Тамура, пока они ехали до отеля.
Они от портье позвонили депутату, и тот попросил их подождать в холле.
Впрочем, ждать не пришлось. В холл размеренно вошел весьма уверенный в себе крупный мужчина с хорошо причесанными седыми волосами. И впрямь это был «сэнсэй», которого Тацуо видел в «Красной луне».
Тамура проворно сунул ему свою визитную карточку.
— Ивао-сэнсэй?
— Верно. — С высоты своего роста он посмотрел на низенького Тамура. На устах у него играла самодовольная улыбка.
— Извините, что все так второпях. Десятого марта в ссудном банке Р. с векселем одной фирмы была совершена афера. Попросту говоря, мошенничество. Ущерб составил довольно крупную сумму денег.
Улыбка исчезла с лица депутата Ивао. Тацуо не сводил с него глаз, боясь что-нибудь пропустить.
— При этом была использована ваша, сэнсэй, визитная карточка. Вы знаете об этом?
— Не знаю.
Лицо депутата стало жестким. Настроение у него явно ухудшилось.
— Но ведь визитная карточка сэнсэя была использована…
— Не знаю. Кто это сделал, мне неизвестно.
— Тип, получивший вашу карточку, совершил дурной поступок. С учетом этого, может быть, вы вспомните, кто это мог быть?
— Вы для этого со мною встретились? — Депутат явно покраснел.
— Да.
— Послушайте! Я каждый день вручаю разным людям несколько десятков своих карточек. Разве мне всех упомнить?
Злобно посмотрев на Тамура, пылающий гневом депутат Ивао повернулся к ним широкой спиной и ушел. Самоуверенность, с которой он явился, исчезла бесследно.
— Смотри-ка. Похоже, он имеет к этому отношение, — проводив депутата взглядом, сказал Тамура, на губах которого появилась едва заметная усмешка.
Тацуо был того же мнения. Только что происшедшая перемена в настроении депутата, как и позавчерашнее появление его в «Красной луне», — все это подтверждало имевшиеся опасения.
Но, выйдя вместе с Тамура на ярко озаренную солнцем улицу перед отелем, Тацуо вдруг остановился как вкопанный.
…Если депутат Ивао и вправду таков, он ведь расскажет друзьям о сегодняшней встрече, не так ли?
Убийца
1Экспресс «Голубь» отправлялся со станции Токио в двенадцать часов тридцать минут.
Тацуо пришел проводить управляющего, отъезжавшего в Осака этим поездом. И без того низенький управляющий, окруженный пришедшими его проводить, казался еще меньше ростом. Они весело болтали о том о сем, коротая время до отхода, но, присмотревшись внимательно, можно было заметить, что атмосфера здесь царит безрадостная.
Управляющего переводили на должность директора осакского филиала. Это было понижение. Он понес ответственность за аферу с тридцатимиллионным векселем.
Провожали его, конечно, сотрудники фирмы «Сёва дэнгё сэйсакудзё». Особого оживления среди них не наблюдалось. Все делали вид, будто ничего не случилось, и застенчиво поглядывали на отъезжающего. А кое-кто кидал на него злобные взгляды. Время от времени вспыхивал смех, но искренности в нем не было.
Тацуо стоял позади основной группы, еще ни словом не перемолвившись с управляющим. Чем говорить пустые напутствия, он предпочитал проводить его молча.
Поезд тронулся. Все замахали руками, в окошке появилась фигура управляющего. Он тоже стал махать рукой, и тут его взгляд на мгновение задержался на стоявшем позади Тацуо. Управляющий высоко поднял руку. И тогда Тацуо впервые отчаянно замахал.
Когда показались красные хвостовые огни поезда, провожающие стали расходиться. Над платформой воцарилась какая-то тягостная тишина. Все лениво, вразброд потащились к лестнице на выход.
Тацуо сегодня вечером хотел записать прошение об отставке. Время отпуска подходило к концу. Несмотря на весь первоначальный пыл, ему так и не удалось напасть на след. Все свелось к каким-то тщетным поискам впотьмах. И когда наконец отыщется верный путь, сказать было нельзя. Но теперь уже он не мог махнуть на это рукой. Оттого и надумал уйти в отставку. Ему хотелось во что бы то ни стало найти этого прячущегося в тени человека, из-за которого один уже совершил самоубийство, а другого выгнали с должности. Может быть, это упрямство, но он никак не мог простить этого типа, который сейчас разгуливает на свободе. И ненависть Тацуо разгорелась еще больше, когда удрученный, поникший духом управляющий скрылся с глаз.
«Как-нибудь прокормлюсь, — решил Тацуо. — Слава богу, что я не женат. А одному худо-бедно выходного пособия хватит на год. Все-таки молод пока», — подумал он, и эта мысль еще больше укрепила его в принятом решении.
Вдруг кто-то легонько хлопнул его по плечу. Рядом стоял и улыбался бодрый пожилой человек в прекрасно сшитом костюме. Тацуо сразу же узнал его. Это был юридический консультант фирмы адвокат Сэнума. Сэнума постоянно мелькал в директорском кабинете, но поговорить с ним Тацуо никогда не доводилось. Поэтому теперь, когда тот фамильярно похлопал его по плечу, Тацуо с озадаченным видом поклонился.
— Ну что ж, наконец-то управляющий отправился в Осака, — сказал Сэнума, зашагав рядом. Он тоже приходил на проводы.
— Спасибо вам, что пришли, — выразил Тацуо благодарность от лица фирмы.
Сэнума ответил поклоном и внимательно посмотрел на Тацуо.
— Что-то последнее время вас в фирме не видно? — все тем же тоном продолжил Сэнума.
— Да решил немного отдохнуть.
Они вдвоем неторопливо брели в общем потоке спешащих пассажиров.
— Заболели чем-нибудь? — спросил Сэнума.
— Нет, просто взял отпуск.
— А, ну тогда хорошо.
Тацуо показалось, что светская беседа уже закончилась, когда адвокат вдруг сказал нечто неожиданное:
— Берегите себя. Вы еще молоды. Так что, насколько возможно, сторонитесь опасности.
Тацуо посмотрел на него, но тут адвокат громко засмеялся. Смех у него был деланный. Чуть ссутулившись, Сэнума живо засеменил впереди Тацуо. Снующая толпа поглотила его сгорбленную фигуру.
У Тацуо было такое ощущение, будто его ни с того ни с сего ударила чья-то невидимая рука. Как истолковать смысл этих странных слов? Тацуо был не просто озадачен. Его это потрясло. Дело было не в том, как проанализировать сказанное. Некое предчувствие охватило его.
«Этот адвокат знает о моих делах».
Предостережение это или сигнал?
Тацуо не знал, исходит ли это от друга или от врага.
Поразмыслив, Тацуо решил: вполне логично, что адвокат осведомлен о том, что он предпринимает. Возможно, слышал об этом от управляющего. Но коли так, почему не стал прямо его отговаривать? Удивительно, что это было облечено в такую загадочную форму.
«А если он не мог назвать вещи своими именами? — пришло в голову Тацуо. — Вполне возможно. Открыто сказать об этом нельзя. Адвокату, видимо, была свойственна большая осмотрительность».
- Голова путешественника. Минута на убийство (сборник) - Николас Блейк - Классический детектив
- Роковая ошибка - Найо Марш - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Подозрения мистера Уичера, или Убийство на Роуд-Хилл - Кейт Саммерскейл - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Венецианская птица. Королек. Секреты Рейнбердов (сборник) - Виктор Каннинг - Классический детектив
- Королек - Виктор Каннинг - Классический детектив