Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, и мне же совсем не о чем переживать!
— И что тебя тревожит?
— Прежде всего, на что я буду жить. Я не из тех женщин, что убиваются ради карьеры. Бог создал меня быть красивой и сидеть в окружении дорогих тканей. По крайней мере, здесь Тед меня понимал.
Я скривилась. Кое-кто из мужчин мог бы увлечься Полетт, но я сомневалась, чтобы даже они назвали ее красавицей. И если тот декор, который я видела в ее доме — дорогой, то лучше уж предпочесть дешевый хлопок. Жуткая безвкусица.
— Джуди открывает бутик. Только дизайнерские вещи. Можешь поработать там, пока не найдешь нового поклонника.
— Ты хочешь, чтобы я крутилась возле драных сучек, покупающих одежду, которую должна носить сама?
— И что такого, Полетт. Пока не подцепишь другого мужика, тебе же надо что-то есть.
— Как скажешь.
Я покачала головой. Полетт — обычная прилипала, полагающая, что достойна той жизни, ради которой и пальцем не шевельнула. Но с другой стороны, Тед честным или трудоёмким путём деньги не зарабатывал, поэтому, в самом деле, как уж тут ожидать, будто его женушка захочет работать как все нормальные люди.
— Полагаю, тот коп ничего не разузнал насчет взломщиков? — спросил Тони.
— Я тебя умоляю. Ты думаешь, кучка деревенщин способна раскрыть преступление? Уже несколько дней прошло, а убийцу Теда так и не нашли.
— Как думаешь, что искали эти парни? Э-э…Тед занимался здесь бизнесом?
— Возможно. Иногда у него появлялись деньги. Я никогда не спрашивала, откуда он их брал. Без разницы, лишь бы муж делился со мной, чтобы я могла на какое-то время укатывать к черту из этого города.
— А как ты думаешь…
— Получил. — Уолтер вышел из кладовки, держа в руках флакон лака для волос.
— По крайней мере, на похоронах я буду выглядеть презентабельно, — сказала Полетт. — Запиши на мой счет.
И не успел Уолтер ответить, ее высокие каблуки застучали по деревянному полу. Я дождалась, пока зазвенят колокольчики над входной дверью, и выскочила из-за прилавка.
— Ну и стерва! — возмутилась я и пересказала подслушанный разговор, опустив кусок о махинациях Теда.
Уолтер покачал головой.
— Я никогда не понимал, что Тед нашел в этой женщине. Она из тех, кто выжмет из тебя всю кровь, пока не превратишься в меловой контур на полу.
— Похоже, ее опередили.
* * *
— Не получается дотянуться, — пожаловалась Герти.
Я помогла той взобраться, подтолкнув под задницу на дерево. Мы сидели здесь уже тридцать минут, и пока все шло спокойно. Задняя сторона кладбища была окружена болотом и огибалась байю. Из-за воды сюда на машине не подъехать, поэтому мы позаимствовали недавно отремонтированную лодку Иды Белль, а там привязали ее к кипарисовым пням.
По словам Иды Белль, путь от места нашего причала до кладбища занимал две минуты, но Герти, все еще не в себе после удара головой прошлой ночью и щеголявшая синяком под глазом, сделавшим бы честь любому боксеру, повела не в ту сторону. Спустя десять минут мы все же добрались до задней стороны кладбища и стали подыскивать подходящее дерево. Оказалось труднее, чем я думала.
Если выбрать дерево в первом ряду, то есть риск попасться на глаза прибывшим на похороны — совсем не вариант. Поэтому нам пришлось искать дерево во втором ряду, да еще и достаточно прикрытое, но одновременно дающее ясный, пусть и узкий обзор на место захоронения. Наконец-то мы нашли такое идеальное место, но затащить на него Герти оказалось гораздо сложнее, чем даже сами поиски.
У кромки болота все деревья были старые и толстые, и до нижних веток с земли — целых десять футов. Для меня — не проблема, но у Герти имелись некоторые трудности из-за невысокого роста, и нынешний случай не стал исключением.
Старушка вцепилась в нижнюю ветвь дерева так, как будто под ней разверзся провал прямиком в ад, и принялась брыкаться, карабкаясь по моей спине к макушке, пока, в конце концов, не легла поперек ветки.
— Передохнуть не хотите? — спросила я, когда та перегнулась, пыхтя как астматик.
— Почему ты постоянно считаешь, будто я не справлюсь?
— Вероятно, из-за того, что по моей голове основательно потоптался ваш теннисный башмак?
Она покосилась на меня, затем поднялась и начала подтягиваться на следующую ветку. Некоторое время я наблюдала за происходящим, готовая уберечь подругу от падения, но та сумела забраться.
— Процессия на подходе, — заметила она. — Поторопись!
Я закинула рюкзак на спину, подпрыгнула, одним плавным движением взобралась на дерево и очутилась рядом с Герти.
— Показушница, — пробурчала та, когда я оседлала ветку, выставив перед собой рюкзак.
Я ухмыльнулась и вытащила два бинокля, один протянув ей.
— Сначала найдите четырех человек из нашего списка подозреваемых и покажите их мне, — напомнила я. — Вероятно, я не смогу отыскать их в толпе, видела-то лишь на фотографии.
Она кивнула и поднесла бинокль к глазам, а когда наклонилась вперед, дабы разглядеть картину сквозь ветви, то слегка покачнулась. Я мысленно помолилась, чтобы подруга продержалась, по крайней мере, до конца нашей миссии. Затем сама посмотрела в бинокль и увидела, как отец Майкл ведет к могиле группу носильщиков. Прямо за ними шагали Полетт и Тони.
Тони был в блестящем черном костюме, прямо как персонаж из «Клана Сопрано». Полетт же вырядилась в черное, но слишком узкое, декольтированное, блестящее и молодежное платье, чтобы оно хоть кому-то показалось уместным.
— Ну хотя бы в черном, — вздохнула Герти.
Я улыбнулась. У великих умов мысли сходятся.
Оглядев участников процессии, я заметила Селию и Элли, а за ними Мари и кое-кого из Общества греховодных дам, осмелившихся прийти и выразить свое почтение покойному. Уолтер с парой старых рыбаков тащились за женщинами, мой «друг» Бобби шел чуть сбоку. Остальных людей я встречала, но никого не знала по имени. Картер замыкал похоронную процессию и, честно говоря, потрясающе выглядел в черном костюме и серой рубашке.
Вдова с кузеном вместе с парой пожилых гостей разместились перед гробом. Остальные рассредоточились вокруг могилы, а отец Майкл встал посередине.
— Гляди, — сказала Герти. — Справа, в синих джинсах и футболке с Дейлом Эрнхардтом — Тоби, лодочный вор. Парень рядом с ним в рубашке для боулинга — Блейн, браконьер на аллигаторов.
Я посмотрела направо и поморщилась:
— На секунду мне показалось, вы пошутили насчет их шмоток.
— Если бы. К сожалению, это, вероятно, их лучшие рубашки. Две несчастные женщины слева — жены. Поскольку они шли отдельно от своих мужей и удосужились нормально одеться, полагаю, бедняжки предпочитают рядом с супругами не стоять.
- После его банана (ЛП) - Пенелопа Блум - Современные любовные романы
- Может быть, он? - Елена Лабрус - Периодические издания / Современные любовные романы
- Переводчица (СИ) - Колмановская Эра - Современные любовные романы
- Мы больше не разговариваем - Тея Лав - Современные любовные романы
- На веки вечные - Джасинда Уайлдер - Современные любовные романы
- Короли карантина - Кэролайн Пекхэм - Современные любовные романы
- Небом дан - Юлия Резник - Современные любовные романы
- Мой профессор - Р. С. Грей - Современные любовные романы / Эротика
- Наследник для Палача (СИ) - Борн Амелия - Современные любовные романы
- С тобой навеки (ЛП) - Лиезе Хлоя - Современные любовные романы