Рейтинговые книги
Читем онлайн Тень в камне - Рекс Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 46

— Я, — стонущим голосом, — я почти готова.

— Да, — отзывается он, растягивая гласную.

— О, — стонет она.

— О! Ах! — любовный диалог.

— Почти. Ох. О-о-о-о. О-о-о-о-о-х... О-о-о-о-о-о-х-х-х-х.

— Я кооооннннннчччаааааю, — говорит она ему.

— Ага. Кончай. Давай, — отзывается он.

— Уууууммммммммммммммммммммммм.

— Ааааххххх.

И она громко смеется над ним, когда около пяти кубических сантиметров, содержащих примерно биллион сперматозоидов, вливается под своды жаркого, влажного влагалища.

— Аааааааааааааа, — говорит она ему, — неплохо, — и смеется, и наклоняется к нему, и целует его, и все это вполне искренне. И крепко обнимает его, и держит в кольце рук, и накрывает его своими волосами, а он чувствует, как снова начинает потихоньку набухать внутри нее и снова начинает изливаться огненной жидкостью, и она скачет на нем к финишу, и кричит, и стонет в бешеном, мокром, скользком оргазме, и заключительный долгий поцелуй, и потом какое-то время расслабление. И выясняется, что оба они утолили свою жажду, и наступает время тихих и спокойных удовлетворенных объятий, и он шепчет ей, что она его высшая школа фантазии, а она спрашивает его, может, это потому, что она напоминает ему о выпивках и наркотиках, и оба соглашаются, что это гораздо лучше любого фильма, на который они могли бы пойти, и что оба предпочитают нежные песни горящим взглядам, а встречи расставаниям, и они долго обсуждают подобные вещи, а потом, когда проходит довольно много времени, решают продолжить исследование природы желания.

ДАЛЛАС

Джек не помнил, как добирался от Лидо, память сохранила только, как припарковывался. Он был поглощен планированием предстоящих событий и проделывал свою умственную работу с тем же тщательным вниманием к деталям, как готовился к интервью с репортерами. Честный полицейский, спокойный и объективный. Дело могло разрушиться, как и раньше бывало с громкими делами, не только под весом исписанной бумаги, но и под грузом путаницы неразгаданных событий. Все шло к концу. Этот недоносок унес больше жизней, чем иная авиационная катастрофа, на карту поставлены еще чьи-то судьбы. И наступил момент, когда порой приходится рисковать и передергивать карты.

Джек набрал скорость. А день катился теперь как хорошо смазанная телега, которую тащили отдел по особо важным преступлениям и богиня судьбы. Эйхорд разыгрывал свою карту с дружески настроенным к полиции судьей, как если бы играл по-крупному в покер. Подлаживаясь под манеру судьи, человека сдержанного, он употреблял такие обороты, как «вероятная причина» и «обоснованное сомнение», и «гражданские свободы», которые, как шарики, катались взад-вперед по телефонным проводам. И к полудню у него на руках было разрешение суда и еще кое-что.

Возникли некоторые трудности в связи с неприкосновенностью жилища. Дружески настроенный судья на этот счет вовсе не был столь дружествен. Он напоминал и о законодательных актах, и о решениях Верховного суда, и о чреватости вторжения в личную жизнь. Джеку пришлось превзойти самого себя, чтобы аккуратно перевести внимание судьи на другие рельсы.

И Джек склонил Мак-Таффа к сотрудничеству, и все карты были разыграны, и подыскали вероятную причину. Ничего не поделаешь, когда организуешь ловушку в жилище знаменитой Ноэль, чертовой Коллиер,старина, то лучше сперва убедись, что существуют весьма веские причины для того, чтобы проникнуть через эту дверь.

Джек снял трубку, набрал номер, мысли по поводу предстоящего дела не покидали его:

— Хэлло. — «Или ждать снаружи, спрятавшись в густом кустарнике, как это делается на телевидении?»

— Док? — «И еще».

— Да. — "Для тебя будет лучше, если все сработаеткак надо".

— Это я.

— Отлично.

— Сегодня утром я разговаривал с судьей.

— Его честь проявил желание сотрудничать? — спросил с надеждой собеседник.

— Конечно — в определенной степени.

— Так что?

— Давай проделаем, что хотели.

— Хм, ладно. Но в твоем голосе не слышно энтузиазма. Боишься последствий? Если это так, я же тебе говорил, возьму все на себя.

— Нет, нет. Он изложил мне все предельно ясно. Если наш эксперимент пойдет не так, как надо, не имеет ни малейшего значения, что сам Юки дал согласие. Мы закладываем основу для очень милого судебного процесса с нарушением закона. И наши результаты не признают.

— Понимаю. Ты беспокоишься, если мы применим при допросе эту штуку, то сведения, которые он нам выдаст о соучастниках, учтены не будут? Все кончится тем, что половина команды убийц будет по-прежнему свободно разгуливать по улицам?

— Ладно, риск — благородное дело.

Они пожелали друг другу удачи, и Эйхорд снял трубку с другого телефона.

— Мистер Эйхорд?

— Да?

— Это Рэнди Винсон.

— Кто?

— Рэнди Винсон. По-моему, вы пытались со мной связаться.

— О Господи, еще бы. Как вы сказали, ваша фамилия Винса?

— Винсон. — Он произнес по буквам.

— Это объясняет некоторые трудности, возникшие, когда я пытался отыскать вас. Мне о вас говорил доктор Дуглас Гири из Скоттсдэйла, штат Аризона.

— О, неужели! — При упоминании имени Дуга собеседник явно оживился.

— Я когда-то работал вместе с доктором Гири над расследованием одного убийства, и он любезно помогал мне в изучении некоторых теоретических аспектов дела. Я полагаю, вам известно об убийствах, совершенных Могильщиком в Далласе?

— Нет, извините, я давно не смотрел телевизор. Здесь, в Швейцарии, у меня исследовательская работа, я понятия не имею о том, что происходит в Штатах.

Эйхорд кратко изложил суть дела Хакаби. Когда он дошел до слова «близнецы», это произвело эффект разорвавшейся бомбы, и доктор Винсон начал говорить очень быстро, монотонно, со скоростью пулемета произнося слова, значение которых Эйхорд не понимал. Одно словосочетание звучало как — «являются ли они монозиготными или дизиготными», — а потом последовал длинный вопрос, в котором Джеку удалось распознать лишь одно слово длиннее двух слогов — «однояйцевые». Он попросил Винсона медленно повторить все сказанное и смог ответить на заданный вопрос. Близнецы были материнскими близнецами. Из одной яйцеклетки. На медицинском языке — монозиготные. Идентичные близнецы.

— Что вы хотите узнать? — спросил доктор.

— Очень много. Например, какова вероятность существования нервного перехода или тропы, которая соединяла бы обоих близнецов? — Джек механически рисовал буквы "О".

— Это не вероятность, а несомненный факт. Абсолютно.

— Я так и понял. Откуда вы это знаете? — Три буквы "О" перечеркнуты чертой.

— Информация совсем свежая. Результаты многолетних научных исследований и тщательного тестирования. И вот сейчас начинаем осознавать всю ценность открытия. Но я должен вас предупредить, что открытия в области близнецов и преступлений оченьпризрачны. — Первое "О" превращается в "П". При-зра-чны.

— Вы сказали «призрачны»? — Джек вспомнил, что и Юки, и Джо употребляли это слово.

— Боюсь, что так. Другого определения нет. Близнецы Хакаби росли раздельно?

— Я в этом не уверен. Знаю только то, что о них мне рассказали. Тот, кто находится в заключении, утверждает, что годы, когда формируется личность ребенка, они провели вместе, но он был очень неопределенен в отношении времени, когда каждый из них пошел своим путем. Я не убежден и в истинности того, что говорит второй. Там может быть какая-то тайна. Есть сведения, что в раннем детстве над ними издевались. Пока что их прошлое нам неясно. Существует явная вражда.

— Что ж. Это не обязательно должно что-то значить. Наши исследования показали, что в формировании личности близнецов жизненно важную роль играет окружение, возможно, более важную, чем в случае, когда дети не являются близнецами, но пока у вас нет подтверждения третьего лица, не имеет смысла делать какие-то выводы из вашей информации. Близнецы строят планы. Они лгут. Изобретают. У преступников-близнецов сложный и взаимосвязанный профиль, превосходящий всякое воображение.

— Телепатия среди близнецов действительно существует или это чья-то фантастическая теория?

— Существуют ли твердые доказательства в подтверждение того, что элемент телепатии ярче выражен в однояйцевых близнецах или в близнецах вообще, чем в неблизнецах? У однояйцевых наверняка. У них идентичная внутренняя структура. Если исключить случайности при рождении, у них в точности одни и те же хромосомы, гены и... — Последовало предложение, требующее перевода. Оно почти в точности повторяло высказывания Юки. Что-то зигоморфное, двусторонняя симметрия чего-то. ДНК. Рекомбинация чего-то. А тут еще Джек совершил ошибку, попросив собеседника объяснить одно из слов, и чуть не задохнулся в обрушившейся на него лавине — хроматин, полимеризованное ядро клетки и базофильные тела клетки, и протамин иди гистон. В конце концов Джек решил, что начал что-то понимать.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тень в камне - Рекс Миллер бесплатно.
Похожие на Тень в камне - Рекс Миллер книги

Оставить комментарий