Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ликки. Слушаю, ваше величество!
Кири. Пожалуйста, без крику! Молчи.
Ликки. Слуш… (Хлопает в ладоши — с арапов мгновенно сваливаются перья и на голове вырастают багровые. Фонари их вместо белого цвета загораются розовым.)
Кири. Вот туземный народ, вот твоя гвардия!
Туземцы. Ура!
Ликки. По церемониальному маршу!.. (дирижер взмахивает палочкой)…Шагом… арш!
Оркестр играет марш. Арапы идут мимо Кири церемониальным маршем. Туземцы, несметные полчища, машут фонариками.
Кири. Здравствуйте, гвардейцы!
Арапы. Здр… жел… ваше величество!
Ликки, отмаршировав, становится рядом с Кири.
Кири. Видал?
Ликки. Ты — действительно гениальный человек! Теперь я вижу!
Кири. То-то!
Занавес
КАРТИНА ВТОРАЯЦарственный вигвам Кири-Куки.
Кири. Три дня всего прошло, как я управляю нашим проклятым Островом, а между тем от этого жемчуга у меня голова кругом идет!
Ликки (закусывая). Сам виноват.
Кири. Чем же это, спрашивается?
Ликки. Насулил им черт знает чего, теперь отдувайся. (Иронически.) Друг туземного народа! (Жует.) Кто квакал: всего у нас вдоволь будет, вдоволь и рису, и маису… и огненной воды. Все для вас и все про вас. Вы сами хозяева. Помнишь, как ты им говорил? Ну, вот они и хозяйничают.
Кири. Чудовищнее всего — это требование не отдавать жемчуг англичанам. Хорошенькое дельце! Как же это я не отдам, когда он за них деньги заплатил?
Ликки. И огненную воду. Стало быть, и подавай жемчуг англичанам!
Кири. Да они всерьез не желают отдавать его. Выловить, говорят, выловим, а пусть нам пойдет. У меня мороз по коже продирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физиономия с рыжими бакенами. Спрашивается, что я буду делать? О, великое счастье, что потонули эти два подстрекателя…
Ликки (жует). Да…
Кири. Что ты говоришь?
Ликки. Я говорю — да.
Кири. «Да»! А что — да? Только и умеешь, что молчать. Ты бы лучше совет дал.
Ликки. Это не моя специальность — советы давать. Мне что поручено? Караулить тебя. Я и караулю. А уж ты сам управляй, как тебе нравится.
Кири. Очень хорошо ты поступаешь!
Ликки. Вот при покойном Сизи-Бузи хорошо было!
Кири. Чем, спрашивается?
Ликки. При Сизи они отдавали жемчуг беспрекословно. Порядок был, вот чем!
Кири. Нужно и теперь навести порядок.
Ликки. Теперь трудно, дорогой правитель. Слишком ты их избаловал.
Кири. Ну, нечего скулить! Этим дела не поправишь.
Тохонга (входит). Привет тебе, правитель!
Кири. Спасибо. Что скажешь, дорогой мой?
Тохонга. Туземцы опять пришли. Желают лицезреть твою милость!
Кири. Опять? Наказанье, честное слово! Гони ты их… сюда, в кабинет.
Тохонга. Слушаю, повелитель. (Выходит.) Входите!
Входят 1-й, 2-й, 3-й туземцы.
Туземцы. Привет тебе, Кири, наш повелитель и друг, да хранят тебя боги!
Кири. A-а! И вас они пусть да хранят то же самое. Очень приятно. Я прямо соскучился по вас. Ведь с самого утра вас не было!
Туземцы. Боги да хранят Ликки-Тикки, храброго полководца народной гвардии.
Ликки. И вас, и вас.
1-й туземец. Ты закусываешь, бравый Ликки?
Ликки. Нет, танцую.
2-й туземец. Наш храбрый Ликки любит пошутить.
Кири. Да, он веселого нрава человек. Кстати, полководец, я нахожу, что ты мог бы разговаривать более приветливо с дорогими моими подданными. (Ликки ворчит.) Присаживайтесь, ребятки, на корточки. (Туземцы усаживаются.) Чтобы не терять драгоценного времени, излагайте, голуби, что вас привело к моему вигваму в час высшего стояния солнечного бога, когда не только правители, но и простые смертные, утомленные сбором маиса, отдыхают в своих вигвамах? (Тихо.) Не понимают, черти, намеков!
1-й туземец. Мы пришли сообщить тебе радостную весть.
Кири. Радуюсь с вами заранее, даже не зная, в чем она заключается.
3-й туземец. Мы пришли сказать, что улов жемчуга сегодня был чрезвычайно удачен. Мы вытащили пятнадцать жемчужин, из которых самая маленькая величиной с мой кулак.
Кири. Я в восторге! И поражает меня только одно, почему вы их не доставили немедленно в мой вигвам, как я уже говорил вам сегодня утром?
1-й туземец. О, Кири-повелитель! Народ очень волнуется по поводу этих жемчужин и послал нас к тебе, чтобы узнать, что ты собираешься сделать с ними?
Кири. Дорогие мои, сейчас очень жарко, чтобы по десяти раз повторять одно и то же. Тем не менее повторяю вам в одиннадцатый — жемчуг должен быть доставлен в мой вигвам, а когда мы накопим пятьсот пудов, за ним приедет англичанин и заберет его.
2-й туземец. Кири! Народ не хочет отдавать англичанину жемчуг.
Кири. Тем не менее жемчуг придется отдать. Сизи получил за него уплату полностью и продал англичанину жемчуг.
3-й туземец. Кири, ты знаешь, о чем болтал народ сегодня в бухте во время ловли?
Ликки (сквозь зубы). Вот, вот… вот и плоды… Поболтал бы он при Сизи!..
1-й туземец. Что ты говоришь, телохранитель?
Ликки. Нет, ничего. Это я напеваю романс.
Кири. Полководец, вредно петь на жаре.
Ликки. Я молчу, молчу.
Кири. Что же он болтал?
3-й туземец. Он болтал о том, что наш Кири, боги да продлят его жизнь, поступает плохо, настаивая на выдаче жемчуга.
Кири. Дорогие, вы понимаете туземный язык? Англичанин приедет с пушками, а бумагу подписал я.
1-й туземец. Кири, друг народа, поступил легкомысленно, подписав бумагу.
Кири. Не находишь ли ты, дорогой мой, что простому туземцу неудобно таким образом говорить о правителе Острова?
1-й туземец. Я говорил любя.
Кири. А я вам любя говорю, чтоб вас… боги хранили, что жемчуг должен быть доставлен сюда.
2-й туземец. Туземный народ не сделает этого.
Кири. А я говорю, что сделает.
Туземцы. Нет, не сделает.
Кири. Нет, сделает.
Туземцы. Нет, не сделает.
Кири. Тохонга!
Тохонга. Чего изволите?
Кири. Дай мне огненной воды. (Пьет, кричит.) Сделает!!!
1-й туземец. Кири, если ты будешь кричать так страшно, у тебя может лопнуть жила на шее.
Кири. Нет, я больше не в силах разговаривать с ними. Тогда придется мне поступить иначе. Вождь! Потрудитесь принять меры, чтобы жемчужный улов был доставлен сюда сейчас же. Я ухожу и раскинусь на циновках, чтобы мои истомленные члены отдохнули хоть немного.
Ликки. Стало быть, ты передаешь это дело мне?
Кири. Да. (Скрывается.)
Ликки. Слушаю-с. (Начал засучивать рукава.)
1-й туземец. Что ты собираешься делать, храбрый начальник?
Ликки. Я собираюсь дать тебе в зубы и для этого засучиваю рукава.
1-й туземец. Верить ли мне моим ушам? Дорогие, вы слышали? Он собирается мне дать в зубы! Мне, свободному туземцу!.. Он, начальник нашей гвардии… дает в зубы!..
2-й и 3-й туземцы. Э-ге-ге! Хе-хе!
Ликки (дает в зубы 1-му туземцу. 2-й и 3-й садятся в ужасе на землю). Будет жемчуг! Будет! Будет!
2-й и 3-й туземцы. Караул!
Ликки. Позвать сюда стражу!
Тохонга. Эй!..
Вбегают арапы.
Ликки. Взять этих негодяев в подвал!
2-й и 3-й туземцы. Как?! Как… нас?
Страшный шум за сценой. Показывается толпа туземцев; сзади — Кай-Кум и Фарра-Тете.
Туземцы. Пустите, пустите-ка нас!
Тохонга. Стой, стой! Куда вы? Куда?
Ликки. Что это значит? Назад! Как вы смеете лезть непрошенными в вигвам повелителя?
4-й туземец. Нет, Ликки, ты это брось! Кончились вигвамы! Мы принесли великую новость! Друзья, сюда!
- Том 3. Пьесы - Михаил Афанасьевич Булгаков - Классическая проза
- Том 8. Театральный роман - Михаил Афанасьевич Булгаков - Классическая проза
- Том 4. Пьесы. Жизнь господина де Мольера. Записки покойника - Михаил Афанасьевич Булгаков - Классическая проза
- Записки юного врача - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Мастер и Маргарита - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Мастер и Маргарита - Михаил Булгаков - Классическая проза
- Дом, в котором... - Мариам Петросян - Классическая проза
- Том 24. Наш общий друг. Книги 1 и 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 22. Истина - Эмиль Золя - Классическая проза
- Московский чудак - Андрей Белый - Классическая проза