Рейтинговые книги
Читем онлайн Искушение для леди - Дженнифер Хеймор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 87

— И все?

— Да.

Она часто заморгала.

— А как же ваша семья? Ваши родители? Братья и сестры?

— Нет.

— Ну что ж, — тихо сказала она. — Это очень печально.

И снова он только пожал плечами.

Несколько минут они шли в молчании, затем Джессика сказала:

— Так, значит, вы не доверяете моей сестре и полагаете, что капитан Лэнгли слишком легко поверил ей?

— Вроде того.

— Но каким образом может Мег навредить капитану Лэнгли? Какие, по-вашему, у нее могут быть дурные намерения?

— Не знаю. Но если у нее таковые имеются, я надеюсь вывести ее на чистую воду.

Джессика широко развела руки в стороны.

— Значит, вы представления не имеете, как или почему она может предать капитана Лэнгли, и все же считаете ее виноватой, пока не будет доказана ее невиновность. Абсурдная логика!

Он посмотрел на нее снова с этой странной полуулыбкой.

— Возможно, и так, — задумчиво сказал он. — Виновата, пока ее невиновность не доказана.

— Ну а я так не думаю, — сердито буркнула Джессика.

— Так безопаснее всего существовать в мире. Считать все человеческие существа виновными, пока они не докажут, что достойны вашего доверия...

— Я бы сказала, что это путь, ведущий к одиночеству. Смотреть на всех с такой мрачной подозрительностью, как вы смотрели на мою сестру... — Джессика содрогнулась.

— Ну что ж. Каждому свое, полагаю.

Или каждой.

Бриггз посмотрел на нее, подняв брови, отчего его красный шрам сдвинулся к верхней границе лба.

— Вы довольно вздорная особа, не так ли? — бесцеремонно заметил он.

— Вовсе нет, — сухо возразила Джессика. — Однако я часто бываю излишне откровенной.

— И рьяной защитницей сестры, которую вы едва знаете.

— О, я хорошо знаю Мег.

— В самом деле? Я бы не был так в этом уверен. За короткое время, что я пробыл в доме лорда Стрэтфорда, я успел заметить некоторую отстраненность между ней и всеми остальными.

— Это не отстраненность. Просто она... — Джессика не знала, много ли известно Бриггзу об опасности, угрожающей Мег, поэтому тщательно подбирала слова. — Она долго жила вдали, среди чужих, в плену против воли. И теперь, вернувшись в Лондон, она, как говорится, попала из огня да в полымя. Конечно, ей потребуется время, чтобы приспособиться к новой жизни здесь.

— Достаточно зрелое суждение для столь юной девицы.

Джессика выпрямилась, расправив внезапно напрягшиеся плечи.

— Я не такая уж юная! — возмутилась девушка. И она чертовски устала от всех своих сестер и зятьев, обращающихся с ней, как с младенцем.

— В самом деле? Сколько же вам лет? Семнадцать? Шестнадцать?

— Девятнадцать, к вашему сведению, — ответила она сквозь зубы и выпятила грудь, надеясь придать ей более женственный вид, чем был на самом деле.

— Да что вы?

— Конечно. Зачем бы мне обманывать вас насчет моего возраста?

— Я уверен, что мог бы отыскать массу причин.

— О, несомненно. Я и забыла о вашей недоверчивости, — с усмешкой сказала она.

Они достигли середины сквера. По привычке Джессика остановилась там. Он прошел несколько шагов вперед и оглянулся на нее через плечо.

— Идете?

— Нет. Вы только взгляните вокруг.

Он огляделся вокруг в сумеречном свете самой лесистой части сквера и нахмурил брови.

— Что-то не так?

Джессика тяжело вздохнула:

— Как вы любите разрушать очарование спокойных мгновений!

— Не понимаю, о чем вы говорите.

— Я всегда останавливаюсь здесь. Немного подышать и успокоиться. И хотя бы ненадолго представить, будто я одна где-то в глухом лесу.

— А-а. — Он умолк, наблюдая, как она закрыла глаза и несколько раз вздохнула полной грудью.

Джессика неторопливо расслабилась, расправляя напряженные мышцы, которые ему успешно удалось закрутить узлом в ее теле. Ну вот. Теперь она чувствовала себя гораздо лучше. Сделав еще один глубокий-глубокий вдох, она открыла глаза.

— Закончили?

Джессика снова почувствовала, как напряжение начало сковывать мышцы. Она гордо выпрямилась, словно принцесса, смерив его надменным взглядом.

И они отправились дальше.

— Почему вы представляете себя одну в глухом лесу?

— Потому что эта мысль успокаивает меня.

Он удивленно поднял брови.

— Мысль о волках? О змеях? О других опасных тварях?

— Может, я и выгляжу безмозглой девицей, способной расхныкаться при одном упоминании об этих животных, мистер Бриггз. Но уверяю вас, я не такая.

В первый раз за все время он улыбнулся ей. Это была искренняя улыбка, засветившаяся в его глазах и — удивительно! — сделавшая его в самом деле настоящим красавцем.

— Я выросла на маленьком острове посреди неистового, непредсказуемого океана, с суровой властной матерью и четырьмя старшими сестрами. Мой отец умер, когда я была еще малюткой. Мы потеряли Мег. Моя сестра Оливия постоянно болела. У нас закончились деньги, и мы научились работать, чтобы было что положить в рот. Мы пережили малярию, холеру, два тропических урагана, три засухи и наводнение. Я склонна думать, что после всего этого, если бы я действительно оставалась слезливой, ни к чему не способной девицей, сейчас меня бы не было в живых.

Она удивила его. Джессика поняла это по его слегка поднятым бровям.

— Ну что ж, — тихо сказал он. — Думаю, это правда.

— Что именно?

— Внешность может быть обманчива.

— Скажите мне, мистер Бриггз, — с усмешкой спросила Джессика, — какой я вам казалась?

— Прекрасной избалованной английской леди, не знавшей ни малейших трудностей в своей жизни.

Он был не первым мужчиной, назвавшим ее прекрасной, но из его уст это звучало как-то более многозначительно. Почему? Наверное, потому, что, судя по всему, он не разбрасывался так легко этим словом, как большинство других мужчин, вероятно, использовавших его, чтобы вымаливать поцелуи у молодых леди.

— Думаю, вы совершенно правы, — сказала Джессика. — Внешность зачастую бывает обманчива.

И вполне возможно, его внешность тоже.

Глава 12

На следующий день Уилл, Бриггз и зятья Мег Стрэтфорд и герцог Уэйкфилд собрались в тесном кругу в гостиной Уилла. «Свобода» пришла в порт этим утром с приливом, но Уилл решил изменить намерения и снова ее оставить. По плану они с Мег должны были отправиться в Прескот в начале следующей недели, но он чувствовал, что это может быть поздно. Серена передала им странный разговор Джессики с маркизом Миллбриджем, и Уилл не сомневался, что Миллбридж охотится за Мег.

Джессике удалось удачно вывернуться при встрече с маркизом, но с тех пор незнакомый человек приставал к кухарке Стрэтфорда на рынке с расспросами о сестрах. Та хоть и взволновалась, но ухитрилась не сказать ничего, что могло бы выдать Мег. Однако этот обман не мог продолжаться вечно.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искушение для леди - Дженнифер Хеймор бесплатно.
Похожие на Искушение для леди - Дженнифер Хеймор книги

Оставить комментарий