Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Превосходно знающий Изольду Донатовну майор милиции сразу же стал рассыпаться в извинениях и заверил, что ничего плохого против её гостя полицейские не замышляют, а наоборот, руководствуясь депешей из столицы, всячески желают “обеспечить его безопасность от угрожающих ему опасностей”. Данную мысль майор развил прямо и без обиняков, сообщив, что из предписания он понял буквально, что у молодого человека “слишком тонкая организация, чтобы жить у нас!” Затем, дабы окончательно успокоить благодетельницу города и окрестностей, добавил, что его подчинённые в самое ближайшее время проинформируют телефонограммой Министерство культуры, и оттуда за гостем пришлют автобус или вертолёт.
“Странно, очень странно,— размышляла Изольда Донатовна.— Значит, я правильно решила, это очень непростой молодой человек… Очень непростой. Такие просто так по улицам не ходят. И если он сегодня пришёл именно ко мне, то в этом есть особый знак!”
Ещё раз пройдясь взад-вперёд по комнате, спустившись в сад и с минуту помедитировав над миниатюрной японской сакурой, она ещё раз убедилась в правоте своих мыслей, после чего, перезвонив по нужному телефону, потребовала, чтобы “молодого человека немедленно отпустили, а если ему угрожает опасность - чтобы доставили к ней”.
Очевидно, что у Изольды Донатовны имелись в запасе и более убедительные аргументы - поскольку спустя очень короткое время, улыбаясь и рассыпаясь в бесконечных извинениях, она уже принимала Алексея, привезённого на “Лексусе” главы администрации, в своей восхитительной розовой гостиной.
За всеми этими перемещениями скрытно наблюдал Петрович. Он немедленно сообщил по телефону о случившемся Марии и договорился с Ершовым, что тот по известным ему каналам раздобудет шумовых гранат, дымовых шашек и, возможно, кое-чего из “настоящего железа”. И затем пусть сразу же подтягивается сюда, чтобы провести операцию по освобождению Алексея. В тревожном ожидании Петрович обдумывал, как следует лучше организовать налёт на полицейское отделение, и тихо молился, чтобы до прибытия подкрепления Алексея не увезли бы “куда ещё”. Поэтому неожиданное возвращение Алексея в дом “буржуйки”, которое Петрович сперва принял за доставку на следственный эксперимент, после первоначального шока вселило в разведчика надежду и уверенность в успешном вызволении товарища.
По редкому и спокойному движению теней за окнами особняка можно было предположить, что Алексей мирно разговаривает или пьёт чай. Беспокоило лишь то, что не отвечал его телефон - но, видимо, в момент задержания Алексей сумел избавиться от него или заблокировать.
Однако вскоре Петровичу пришлось испытать шок настоящий и убийственный: когда окончательно стемнело и появилась надежда, что Алексей, усыпив бдительность “буржуйки”, сумеет незаметно покинуть её дом, раздался визг автомобильных тормозов, с шумом распахнулась дверь - и возле ворот особняка возник не кто иной, как памятный всем нам капитан Расторгуев, задержавший, допрашивавший и пытавшийся арестовать Алексея в далёком апреле. Со слов Ершова Петрович знал, что их тогдашний побег весьма дорого обошёлся капитану - он едва не был уволен. Можно было не сомневаться, что отныне капитан почитает за высшую честь изловить и задержать своего обидчика, и вряд ли перед чем остановиться.
Судя по тому, что Расторгуев приехал один и в расстёгнутой не по уставу форме, хотя и с пистолетом, грозно свисающим с ремня в районе ягодицы, ориентировка на задержание обидчика, лица которого он не забудет до последнего вздоха, застала его после службы. Однако это обстоятельство было и в высшей степени неприятно, поскольку означало, что капитан, затаив злобу, может попытаться разобраться с Алексеем, как говориться, без протокола и присяжных. А решительность, с которой Расторгуев без конца давил кнопку звонка на “буржуйских” воротах, данное подозрение лишь усиливала.
Помощь же всё никак не прибывала. От мыслей о крахе и собственном бессилии начало болеть сердце, а с лица скатывались крупные градины пота.
Изольда Донатовна долго не шла на звонок. Наконец её полная, стянутая пышным платьем фигура возникла на каменных ступенях крыльца.
— Что тебе, Расторгуич?
— Донатовна, сделай милость, покажи-ка мне твоего “интеллигента” из Минкультуры…
— А что ты хочешь?
— Покажи… Я всё потом объясню.
Когда калитка затворилась и они прошли в отдалённый от улицы участок сада, где имелся ещё один выход из особняка, детали дальнейшего разговора Петрович мог отныне различать с трудом, и потому решил сосредоточиться на подготовке к штурму. Увы, драгоценное время таяло, Ершова с гранатами и оружием всё не было, а из-за того что в целях конспирации все условились работать в режиме радиомолчания, невозможно было позвонить и узнать, когда поступит подмога, да и поступит ли вообще…
Хозяйке звать гостя не пришлось - заслышав голоса, Алексей сам вышел во двор через запасную дверь, очутившись прямо напротив бдительного капитана. Он остановился на середине крыльца - высокий, худой, в расстёгнутой белой сорочке, с изумлением направив в сторону ночного гостя взор своих открытых и ясных глаз.
Разумеется, они узнали друг друга.
Расторгуев даже топнул ногой и слегка подпрыгнул от радости.
— Ну-с, здравствуй, друг ситный! Какими судьбами в наших краях? За кого нынче станешь себя выдавать?
— Я ни за кого себя не выдаю,— ответил Алексей спокойным и негромким голосом.— Вы прекрасно знаете, кто я.
Изольда Донатовна испугано взглянула на обоих и с заметным испугом приготовилась к выяснению отношений между мужчинами.
— А что ж ты тогда себя не называешь? Как тебя там - старший лейтенант НКВД? Чёрт знает какой дивизии, хрен какой армии? Находимся на спецзадании с сорок второго года, так? Воскресаем, стало быть, когда надо покуролесить?
— Да, я - лейтенант Гурилёв. Дивизия 262-я, армия 39-я. Родился в шестнадцатом, здесь нахожусь с сорок второго. Только умерьте, пожалуйста, ваш пыл, ведь мёртвые тоже могут за себя постоять.
С языка упивающегося своим триумфом Расторгуева уже был готов сорваться заготовленный меткий ответ - однако в этот самый миг Изольда Донатовна схватилась за голову, охнула и издала странный полукрик-полустон. Затем она отшатнулась назад и, упёршись спиною в ствол дерева, стала протягивать в сторону Алексея руку с распростёртыми дрожащими пухлыми пальцами, усеянными перстнями, сразу же заблестевшими в лунном свете.
— Он оттуда! Я всё, я всё теперь поняла! Он - он оттуда пришёл! Воскрес и явился к нам! Я чувствовала, что так скоро будет, я этого ждала!
Сбитый с толку капитан недоумённо пожал плечами и сделал шаг назад.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Правило 18 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Раньше: такси - Иван Перепелятник - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Румбы фантастики. 1989 год - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Астрал (другая редакция) - Роман Афанасьев - Научная Фантастика
- Ничего себе, сходил на рыбалку - Владимир Скворцов - Научная Фантастика
- Р26/5/пси и я (СИ) - Коуни Майкл Грейтрекс - Научная Фантастика
- Миры Бима Пайпера. Маленький Пушистик - Генри Пайпер - Научная Фантастика
- «Если», 2008 № 08 - Журнал «Если» - Научная Фантастика