Рейтинговые книги
Читем онлайн Затерянные во времени - Юлия Ветрова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
посмотрела на Дезмонда, — только я не знаю… ни как его зовут… ни чем он занят… примерно так.

Инэрис с любопытством смотрела на Дезмонда, ожидая реакции, но тот остался на удивление спокоен.

— А что ты знаешь? — спросил он.

Инэрис зябко повела плечами и не ответила.

— Слушай, когда я найду — я скажу, — она снова отвернулась и поймала поводья, но Дезмонд перехватил её руку и рывком прижал к себе, выбивая дыхание из лёгких.

— Иса, — произнёс он, и губы его снова были так близко, что у Инэрис выбило дыхание из груди. — Я даже не спрашиваю зачем. Но я хочу понимать, что мы делаем, потому что, возможно, могу помочь.

— Чем ты можешь помочь? — Инэрис фыркнула и осторожно выбралась из его рук. — Ну, хорошо. Он кое-что знает об Атлантиде и может нам помочь. К тому же у него мы можем с комфортом переночевать. Я думаю, что он какая-то большая шишка… Только вряд ли публичная. Он часто меняет имена, так что нам нужен тот, кто пришёл ниоткуда. И… он любит просторные особняки с большими подвалами. Если, конечно, ничего не поменялось за прошедшие… — Инэрис запнулась, проглотив недосказанную фразу, — за последние пару лет.

— А он сам может узнать тебя? — спросил Дезмонд, выходя на один уровень с ним.

— Ну… Я полагаю, это не исключено. Вряд ли он позволит мне обретаться в своём городе просто… так.

— Тогда, может, просто привлечь его внимание?

— Честно говоря, у меня есть идея попроще, — Инэрис свернула в проулок и, остановившись перед вывеской «Весёлый поросёнок», принялась привязывать коня к столбику. Затем махнула Дезмонду рукой, предлагая следовать за ней, и скрылась внутри.

Когда Дезмонд вошёл в таверну, Инэрис уже сиделза столиком в углу и вовсю обсуждала что-то с прислужницей.

— А вот и он, — Инэрис указала девушке на него, — дай Деборе денег, она хочет нам помочь.

Дезмонд, не говоря ни слова, вложил в ладошку девушки несколько медных монет, и как только она умчалась прочь, уселся за стол рядом с Инэрис.

— И что это значит?

Инэрис сделала вид, что не замечает вопроса.

— Тут очень много учёных, — сказала она задумчиво. — Я так давно не была в больших городах, что, видимо, много пропустила.

— Да, — Дезмонд откинулся на спинку и, отобрав у Инэрис кружку пива, сделал глоток, — хотел бы я знать, везде ли это так. Хватка инквизиции ослабла. А мне уж казалось, что они поставили целью изничтожить всех, кто отличен от других.

— Дело не в отличиях, — Инэрис посмотрела на него. — Всем плевать на отличия, Дез. У каждого своя цель. Инквизиция хочет уничтожить всех, кто помнит о прошлом. Тех, кто помнит о… В первую очередь она хочет уничтожить таких, как мы с тобой, так мне кажется. Или подчинить. Это очень серьёзно.

— Это я понимаю, — Дезмонд поставил кружку на стол, — я не могу понять, зачем.

— Чтобы создать новую империю. Большую, чем все страны и все королевства.

Дезмонд вздрогнул и внимательно вгляделся Инэрис в глаза, но не увидел там ничего, даже прежних теней.

— Почему, — сказал он медленно, — нельзя создать империю, не убивая? Почему не предложить людям присоединиться?

Инэрис фыркнула.

— Ты так наивен, что иногда я просто не могу тебя понять. Они хотят править миром, в котором у них не будет соперников. И они добьются этого, потому что всегда добиваются своего.

— Они никогда не могли этого добиться, — отрезал Дезмонд, — и никогда не добьются. Пока есть мы, а мы будем всегда.

— Вы? — теперь уже Инэрис внимательно посмотрела на него. — Кому ты служишь, Дезмонд?

Дезмонд молчал какое-то время, подбирая слова.

— Тем, кто предлагает людям свободу, — сказал он наконец.

Инэрис хохотнула. Дезмонд ожидал чего угодно, только не смеха.

— Прости, — сказала Инэрис, — просто свободы мне хватило с головой. Предложите людям еду или будущее, и, может быть, вам поверят.

— Нам верят, — сказал Дезмонд. — Ты первая, кто не верит мне.

— А ты докажи. Сделай так, чтобы не было инквизиции. Чтобы не горели костры. Если твой орден так велик, чтобы противостоять им — заставь их уйти. Хотя поможет ли это — не знаю. Слишком много уже утрачено навсегда.

Дезмонд какое-то время внимательно смотрел на неё, а потом произнёс:

— Они уйдут. Хоть это и не в наших правилах — вмешиваться против воли людей.

— Это моя воля, и я человек, — Инэрис отвернулась, а затем на губах её блеснула улыбка, — смотри.

***

Нолан не понравился Дезмонду с первого взгляда. Он не мог сказать, что такого в этом мужчине — в синих упрямых глазах и в мягкой улыбке. Просто с первого взгляда Дезмонд понял, что не поладит с этим человеком никогда.

Инэрис спрашивала потом, что именно вызывало такую мгновенную ненависть, но ответить Дезмонд не мог: просто Нолан каждым своим движением вызывал у него ярость.

Дезмонд сказал об этом сразу же. Просто шепнул, потянувшись через стол, когда Нолан показался в дверях:

— Он мне не нравится.

Инэрис кинула на него насмешливый взгляд.

— Мне тоже. Но он нам пригодится.

То, что Инэрис так искала встречи со своим другом не ради выгоды, Дезмонд понял, проследив один-единственный взгляд.

Нолан, в свою очередь, смотрел на Инэрис со странной смесью насмешки и симпатии, такой тёплой, что его хотелось придушить.

— Привет, — сказал он и улыбнулся, останавливаясь в двух шагах от них.

— Привет, — ответила Инэрис.

Больше ничего, но Дезмонду показалось, что они сказали за эти несколько секунд друг другу куда больше, чем он мог услышать со стороны.

— Идём, — добавил Нолан, и Инэрис кивнула, встала и подняла со стула плащ.

— Мы могли бы переночевать в гостинице, — прошептал ей Дезмонд, улучив момент.

— Зачем? — спросила Инэрис с искренним недоумением, и ответа Дезмонд так и не нашёл.

***

Нолан показал им их комнаты, однако если Дезмонда он сам проводил до дверей и проверил, остался ли тот внутри, то Инэрис сначала повёл на верхний этаж, где обнаружилась обсерватория.

— Кто это? — спросил он тут же, плотно закрыв за собой дверь.

— Мой наниматель, — Инэрис выбрала кресло поудобней и, освободившись от плаща, упала на сиденье.

— На кой чёрт ты тащишь в мой дом нанимателя? Он хоть знает, кто мы?

— Конечно, нет, — Инэрис улыбнулась и, взяв со стола статуэтку, повертела в руках. Потом посмотрела на Нолана глазами неожиданно чистыми, так что Нолан с трудом мог узнать её в этом взгляде. — Он сам такой, как мы.

— Что… — Нолан метнулся к ней. Замер на полпути, а потом, закончив рывок, навис над креслом, в котором сидела Инэрис. — Иса,

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Затерянные во времени - Юлия Ветрова бесплатно.
Похожие на Затерянные во времени - Юлия Ветрова книги

Оставить комментарий