Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12. Осаждённый корабль
Сколько Дэйн ни напрягал зрение, ему удалось разглядеть только одну странную машину и две человеческие фигурки рядом с нею. Он удивился: если это осаждающие, то непонятно, почему их не обстреливают с “Королевы”.
– Они даже не прячутся, – сказал он вслух.
– Прячутся, не беспокойся, – уверенно сказал Рип. – Между ними и “Королевой” есть холмик. Только сейчас его отсюда плохо видно, потому что нет солнца. Эх, винтовку бы сюда!..
Да, будь у них винтовка с оптическим прицелом, они могли бы снять эти фигурки, хотя расстояние было значительное. Но, к сожалению, они располагали только оружием ближнего боя: почти безвредными гипноизлучателями и бластерами, средством мощным, но непригодным для расстояния свыше ста шагов.
– С тем же успехом ты мог бы пожелать миномёт или пушку, – проворчал Дэйн. Он все глядел в бинокль. Мельком он отметил про себя, что оба флиттера убраны, по-видимому, внутрь “Королевы” – их нигде не было видно. За пять минут Дэйну удалось засечь с полдюжины небольших групп противника, вытянувшихся цепочкой вокруг корабля. Четырём из них были приданы краулеры. Машины эти напоминали стандартные краулеры торговцев, но были уже и длиннее – словно специально приспособленные для передвижения по извилистым лощинам и тесным ущельям.
– Кстати о пушках… – напряжённым голосом произнёс Рип. – Что это у них там такое… вон там, к западу?..
– Где? – быстро спросил Дэйн, послушно наводя бинокль на запад.
– Видишь скалу, похожую на голову нашего Хабута?.. Слева от неё.
Дэйн принялся искать скалу, которая напоминала бы капитанова любимца. Нашёл. Ага… А теперь левее… Вот оно! Толстый задранный ствол… Да, они установили там миномёт и держат “Королеву” под прицелом, готовые в любую секунду усыпать грунт под её стабилизаторами градом смертоносных яйцевидных снарядов. Правда, задраенному кораблю снаряды не страшны, но если это буду газовые мины и если на “Королеве” приоткроют люки, чтобы отстреливаться… Да, с миномётом шутки плохи…
– Господи! – сказал он. – Это Лимбо – настоящее змеиное гнездо!
– Вот именно, – сказал Рип. – И мы это гнездо основательно растревожили… Но почему “Королева” не взлетает? Они могли бы сесть где угодно, а потом подобрать нас. Что они там прилипли?!
– А вам не кажется, – сказал Мура, – что странное поведение “Королевы” как-то связано с нашими находками? Что, если “Королева” попробует подняться, ей конец?
– Я не инженер, – сказал Дэйн, – но я не вижу, Из чего они могли бы сбить “Королеву”. Для этого понадобилось бы что-нибудь помощнее миномёта…
– Разве вы видели следы снарядов на корпусе “Римболда”? – спросил Мура. – “Римболд” просто рухнул с большой высоты. Будто его притянула какая-то сила, которой он не мог сопротивляться. Возможно, те, кто залёг там, внизу, владеют секретом этой силы. Но это означало бы, что они господствуют не только на поверхности этой планеты, но и в её небесах…
– И вы думаете, эта установка?.. – спросил Рип.
– Кто знает, – спокойно произнёс стюард. – Очень возможно. – Он продолжал рассматривать в бинокль “Королеву” и все вокруг. – Я не прочь после захода солнца спуститься на пустошь и немножко там пошарить. Не плохо было бы обстоятельно и без помех побеседовать с кем-нибудь из них…
Мура как всегда говорил очень мягко и негромко, но Дэйн понял, что человека, с которым Мура намерен беседовать, ждёт незавидная доля.
– Гм… – сказал Рип. – А ведь это можно устроить. И ещё можно добраться до “Королевы” и узнать у них, что происходит…
– Может, попробуем связаться с ними сейчас по радио? – предложил Дэйн. – Расстояние небольшое, слышно будет хорошо…
– Ты видишь шлемы у этих типов? – сказал Рип. – Так вот, ставлю все своё жалованье, что они сидят на нашей частоте. Стоит нам заговорить, и они нас тут же запеленгуют. А местность они знают гораздо лучше нас. Тебе что – захотелось поиграть с ними в прятки в темноте?
Нет, этого Дэйну решительно не хотелось. Но расстаться с мыслью о радио было очень трудно. Ведь это так просто – вызвать капитана и поговорить с ним… И тогда не надо было бы всю ночь ползать по пустоши, рискуя жизнью. Но ещё в Школе им много раз говорили: в вашем деле нет простых и коротких путей, ваше благосостояние, целость вашего корабля и самой вашей шкуры будут зависеть прежде всего и при любых обстоятельствах от вашей сообразительности, от вашего умения мгновенно принимать решения в минуту опасности Сейчас именно такая минута – на кон поставлен его корабль и его шкура.
– По крайней мере мы теперь точно знаем, – сказал Рип, – что против нас не только доктор со своей отборной троицей.
– Да, – согласился Мура, не отрываясь от бинокля. – Противник явно превосходит нас числом. Здесь их человек пятнадцать…
– И, наверное, это ещё не все, – сказал Рип. – Но кто же они такие, черт бы их побрал…
– Там что-то готовится, – прервал его Мура. Он весь подался вперёд.
Дэйн торопливо поднял бинокль. Стюард был прав. Один из осаждавших, не скрываясь, смело шёл к “Королеве” и размахивал белой тряпкой – древним знаком перемирия.
Минуту или две казалось, что “Королева” не собирается вступать в переговоры. Но потом верхний люк распахнулся, и в проёме появился капитан Джелико.
Человек с белым флагом остановился в нерешительности. Сумерки уже сгустились, видно было плохо, но зато с неожиданной отчётливостью в наушниках зазвучали голоса. Рип был прав – эти гангстеры действительно сидели на корабельной частоте.
– Ну что, капитан, образумились?
– Это все, зачем вы пришли? – скрипучий голос капитана нельзя было спутать ни с каким другим, – Я объявил вам своё решение ещё вчера.
– Вы здесь будете сидеть, пока не сдохнете с голоду, капитан. А если попробуете взлететь…
– Нам не взлететь, а вам не войти!
– Воистину так, – заметил Мура. – С их средствами ворваться в корабль невозможно, а взрывать его – бессмысленно.
– Вы думаете, им нужен именно корабль? – спросил Дэйн.
Рип фыркнул.
– Это же ясно. Они не дают ему подняться, хотят заполучить целеньким. Держу пари, что Рич затащил нас сюда только для того, чтобы завладеть “Королевой”.
- Покинутый корабль - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Разум на торги - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Последняя посадка - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Странствующий по Вуру - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Суд на Янусе (пер. Л. Моргун) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Звездная стража (сборник) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Тонкая грань (СИ) - Рыжков Олег - Космическая фантастика
- Старплекс - Роберт Дж. Сойер - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Технический специалист - Алексей Стародубов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика