Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надолго? — уточнила, сделав вид, будто удивилась.
По лицу сеньора Селсо Переса так и читалось: «Навсегда». Но вслух он ответил иное:
— Надеемся, что нет.
— Очень жаль, — притворно разочарованно вздохнула. — Что ж, в таком случае я загляну, когда сеньор Бэлтрен Драко вернется, у меня есть к нему серьезный разговор.
— Вы можете обсудить все со мной, — не сдавался Селсо. — Я доверенное лицо наместника и управляю делами Арагосы не хуже. А, может быть, даже лучше сеньора Бэлтрена Драко. В какой-то степени…
Это была именно та фраза, которую я хотела услышать. Как по мне, так это было сродни признанию в нападении на наместника. Ну, серьезно, что, как не жажда власти, заставляет сильных мира сего забывать даже о дружбе.
— Приятно знать, что Арагоса в надежных руках, — снова польстила я, стараясь не шипеть через зубы и не выдать истинного отношения к правой руке наместника. — И все же от приглашения вынуждена отказаться. О, смотрите, там Лусия Ортис! Кажется, она снова ищет вас.
Никакой Лусии я, конечно, не видела, но этот маленький обман дал шанс отвязаться от настойчивого внимания Селсо Переса. Сдается, за последнее время Лусия его так допекла, что даже желание выпить со мной хереса было не таким сильным, как желание никогда не встречаться с любовницей Бэлтрена Драко. У Селсо вдруг нашлись срочные и о-о-очень важные дела. Он поспешно откланялся, но понадеялся на новую встречу.
Я, напротив, надеялась, что не увижу его еще очень и очень долго.
И как всегда ошиблась.
Не успела вернуться домой и разложить покупки по полочкам, как услышала хлопок у парадного крыльца. Это открылся магический портал, а из него вышагнул Селсо Перес собственной персоной, со смазанными оливковым маслом волосами и букетом роз.
Сидевший в беседке и чистивший шпагу Бэлтрен Драко если и обалдел, то не подал вида. А вот Локо, наоборот, не скрывала враждебности. Если бы Бэлтрен не придержал ее, наверняка разорвала незваного гостя на множество маленьких селсиков.
— Бэлтрен? — знатно обалдел Селсо. И даже побледнел немного. — Ты?.. Что ты здесь делаешь? Мы искали тебя по всей Арагосе и за ее пределами…
— Разве не видишь, я тут чищу шпагу, — обыденным тоном отозвался Бэлтрен. И, кивнув на букет, спросил: — Ты искал меня с цветами? Какой-то новый способ магического поиска?
— Н-нет, — отринул последнее предположение Селсо. Растерянно провел ладонью по волосам, взъерошив их. — Цветы для Каталины. Она ведь здесь проживает?
Я поспешно отпрянула от окна, боясь быть замеченной. Но ответ Бэлтрена расслышала отчетливо:
— Моя жена предпочитает цветы гибискуса. А я предпочитаю, чтобы Каталину не преследовали и не отслеживали магически без ее на то согласия.
Да, я действительно люблю цветы гибискуса, крупные, яркие и изящные. Вот только никогда не рассказывала об этом Бэлтрену. Откуда он узнал?
Стоп!
В смысле, его жена? У Бэлтрена снова начался бред, он вновь впал в беспамятство? Иначе с чего ему рассказывать нелепицу Селсо Пересу?
Спрятавшись за занавеской, вновь прильнула к окну.
— Я не знал, что ты женат на Каталине Эстебан, — признался совершенно обалдевший Селсо.— Как это случилось? Когда?
Вот да, мне тоже было бы интересно послушать.
И не только мне.
Парадная дверь приоткрылась, и из нее выглянула вначале огромная голова Тучки. А после маленькая — Антии. Бэлтрен поманил ее пальцем, и девочка вышла, взяв его за руку. Во все глаза уставилась на Селсо.
— А это кто? — поинтересовался последний, рассматривая малышку с не меньшим интересом, чем она его. — Какая интересная внешность…
Мне вдруг стало страшно до обморока. Я уже была готова бежать вниз и вырывать Антию из грозных лап Селсо Переса. Но Бэлтрен, как всегда спокойно, и оттого еще более угрожающе, произнес:
— Это моя дочь Антия. И не вздумай сканировать ее магически, не советую. За это поплатишься головой, друг.
Слово «друг» было произнесено с нажимом и явным намеком.
— Да я и не думал, — отринул предположение Селсо. — Бэлтрен, друг, объясни, наконец, что здесь происходит? Ты пропал без предупреждения, не давал о себе знать. И вдруг выясняется, что за это время ты успел жениться, да еще и обзавестись ребенком. И этот замок… Его здесь раньше не было.
— Раньше все было другим, — согласился Бэлтрен. — Ты прав, нам надо многое выяснить и обсудить. Не возражаешь, если я немного помариную тебя на пороге.
Не дождавшись ответа, Бэлтрен вошел в дом и увел с собой Антию, захлопнув дверь перед носом Селсо Переса. Последнее, что я увидела, прежде чем отлипла от окна и кинулась вниз, так это то, как нежданный гость провел ладонью над цветами, заставив розы превратиться в гибискусы.
— Матушка Грэси, будь добра, проводи нашего гостя в гостиную и попроси немного подождать. — Бэлтрен отдавал команды единственной прислужнице в доме. — Об ужине не беспокойся, я сам займусь им. А ты, малышка, — он мягко подтолкнул Антию, — побудь пока в своей комнате с Тучкой. Кот, сторожить девочку, как собственный хвост!
— Что здесь происходит? — спросила я тихо, но голос выдал крайнее волнение. — Потрудитесь объясниться, сеньор Бэлтрен Драко, какого песьего хвоста вы пригласили в дом вашего потенциального убийцу и по какой причине сказали ему, что мы женаты? Кстати, давно ли вы удочерили Антию?
— Еще не успел, но намереваюсь сделать это в ближайшее время, — все тем же спокойным, рассудительным тоном произнес Бэлтрен, по-свойски обнимая меня за плечи.
— Это из-за ее способностей? — спросила совсем тихо и предупреждающе вскинула голову. — Учтите, я малышку в обиду не дам. И не позволю использовать ее в своих корыстных целях.
— Так же, как и я, — согласился Бэлтрен. — Присядь, милая, тебя всю трясет.
Еще бы! Столько новостей и все сразу!
Бэлтрену удалось усадить меня в мягкое кресло. Но это не лишило решительности выяснить все и сейчас. Прежде, чем дракон еще что-нибудь наплетет о нас своему «другу».
— Я все еще жду объяснений, — потребовала решительно. — Зачем вам понадобилось удочерять Антию?
— Чтобы защитить ее. Ты ведь понимаешь, что этот ребенок не только желанен для многих, но и может стать причиной новой войны. Я не ищу для себя выгоды,
- Минни (СИ) - Соловьева Екатерина - Любовно-фантастические романы
- Зов Лиры [Руки Лира] - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Попаданка для Наместника Смерти (СИ) - Юраш Кристина - Любовно-фантастические романы
- Нянька из другого мира 2 - Елена Валерьевна Соловьева - Любовно-фантастические романы
- Драко Малфой и его поразительные открытия - Tomok0 - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Фанфик / Эротика
- Леди и рыжая сеньорита - Яна Тройнич - Фэнтези
- Замок последней розы. Книга 2 (СИ) - Снегова Анна - Любовно-фантастические романы
- Сладкая булочка и одно желание (СИ) - Рогозина Виктория - Любовно-фантастические романы
- Оксфорд Лиры: Лира и птицы - Филип Пулман - Фэнтези
- Обещана дракону, или Счастье по договору - Анна Батлук - Фэнтези / Юмористическое фэнтези