Рейтинговые книги
Читем онлайн Убийство в Рабеншлюхт - Оксана Аболина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 53

— Вы дя… отца Иеремию не видели? — схватив за рукав стоящего рядом с суровым видом крестьянина спросил Иоганн.

Тот кивнул головой в темноту:

— Там он, с господином Вальтером.

Иоганн нырнул в указанном направлении. Дядя стоял у самого дальнего, проломленного края забора, метрах в пятнадцати от места убийства Герты, о чем-то оживленно разговаривая с крестьянами.

— Доктор скоро придет? — спросил он громко, куда-то в сторону.

— Идет уже, — пробасили из темноты. — Разбудили.

— Зачем доктор? — подумал Иоганн. — Разве дядя не видит, что Герта мертва?

Он протиснулся вперед и увидел, зачем нужен был врач. В двух шагах от дяди лежал, весь в крови и без сознания (а может быть, тоже мертвый, — испуганно подумалось Иоганну) господин Вальтер. Нет, он точно был живой. Стонал так жалостно, словно был не грозой всех местных нарушителей правопорядка, старым солдатом, героем Франко-Прусской, а всего лишь маленьким мальчиком. У Иоганна от жалости сжалось горло. Кто-то склонился над жандармом и попытался вытащить из его крепко сжатых пальцев револьвер. Даже без сознания он никак не хотел с ним расставаться.

— Никак не удается, — прокряхтел тот, что тянул оружие из руки Бауэра.

— А ты из барабана пули вытряхни, — посоветовали сочувственно. — Вот ведь незадача.

— Дык уже. Вынул все. Но только одна в стволе, ее-то никак. Ишь как пальцы сжал. Не разомкнешь. Сломать запястье боюсь. Подождем доктора лучше. Только бы не пальнул в кого.

— Доктор Филипп идет, уже здесь, посторонитесь, — суетливо проговорил кто-то. Люди расступились. Дядя заметил Иоганна, но ничего не сказал ему, кивнул только головой.

Филипп, с докторским чемоданчиком, растрепанный, заспанный, с красными воспаленными глазами и трясущимися руками, в давешнем своем костюме, в котором, очевидно, и спал, весь помятый и не очень чистый, наклонился над раненым. Велел остальным отодвинуться подальше, ворот рубахи жандарма был порван, доктор откинул его, прощупал на сонной артерии пульс, оттянул пальцами веки, быстро осмотрел рану на голове — похоже, даже в состоянии жестокого похмелья Филипп не терял рассудка и понимал, что должен делать. Сильно нажав на шею жандарма около ключицы большим пальцем — другой рукой доктор ловко выхватил револьвер. Пальцы Бауэра разомкнулись и на этот раз спокойно расстались с оружием. Филипп оглянулся.

— Святой отец, подержите, — попросил он священника и протянул ему револьвер. — Похоже, Вы у нас теперь за старшего.

— Как он? — спросил отец Иеремия.

— Его хорошо стукнули по затылку, чем-то тяжелым, возможно, камнем. Но череп, слава Богу, цел. Если до утра доживет, то скорее всего оклемается. Лишь бы заражения не было. Надо аккуратно перенести его в дом и остановить кровь.

Несколько крестьян взяли раненого жандарма на руки и понесли в дом. Отец Иеремия потянул доктора в сторону — туда, где лежал труп Герты.

— Филипп, здесь уже не поможешь, но одним глазом гляньте, пожалуйста… Что тут произошло?

Доктор быстро осмотрел тело Герты и сказал, что на нее и жандарма, очевидно, напал один и тот же человек. У старухи на затылке кровоподтек. Очевидно, ее также ударили сзади, хоть и не так сильно. Однако, ей хватило…

— А господин Вальтер двужильный. У него мощный организм. Вероятно, он не сразу потерял сознание после удара, а успел выхватить револьвер, дважды выстрелить и даже отбежать на несколько шагов. Даже в состоянии шока стремился догнать убийцу. А тот, скорее всего, проскочил в дыру в заборе. Кстати, а убийцу поймали?

— За ним побежал Франц, — сказал отец Иеремия. — Он подошел сюда одним из первых. Надеюсь, что с ним все в порядке и он поймает преступника. Хотелось бы, чтобы люди могли спокойно спать ночью. И надо будет не забыть выпустить Альфонса Габриэля. Ясно, что он ни в чем не виноват.

— Нужно отнести тело в хладную. Давайте-давайте, помогите. Скажите Лауре, что я велел положить труп туда же, где тело Феликса. — скомандовал доктор оставшимся во дворе крестьянам. — А я пойду к господину Вальтеру. У меня впереди, похоже, очень хлопотная ночь.

Иоганн наотрез отказался возвращаться в кутузку без дяди. Священник вынужден был согласиться, потому что племянник вдруг стал ныть, что хочет побежать вслед за Францем, он просто обязан поучаствовать в поимке преступника.

— Ты еще слишком молод, — сказал отец Иеремия и, подумав, что спокойнее будет, если племянник останется под боком, не стал настаивать на возвращении его в кутузку. Тем более, что она рядом с домом жандарма — возникнет какой шум, они через окно сразу и услышат.

Дом Бауэра — снаружи небольшой и компактный, казалось, внутри был гораздо просторнее, чем можно было себе представить. Возможно, играло роль то, что, помимо небольшой кухни, комната была всего лишь одна — зато просторная и почти немеблированная. Видно было, что жандарм с любовью относится к своему жилью. Ремонт был еще не закончен, но повсюду царили порядок и чистота. Из мебели были всего лишь узкая деревянная кровать, покрытый ковром сундук в углу, стол да стул, всего лишь один — похоже, жандарм не отличался излишним гостеприимством.

Стул забрал доктор, отец Иеремия присел на сундук, всем остальным пришлось стоять. Впрочем, Филипп только и разрешил остаться священнику с Иоганном да прибежавшей спросить, не нужна ли какая помощь Марте. Марту врач заставил растопить печь, разогреть воду, а сам тем временем промыл рану на голове жандарма и начал колдовать над своим чемоданчиком: собирал из разных пакетиков порошки, смешивал их, смачивал, прикладывал к ране — короче, хлопотал, всем своим видом выражая озабоченность.

Отец Иеремия уже собрался уходить, когда жандарм вдруг перестал стонать и открыл глаза.

— Где я? — спросил он заплетающимся языком и ухватился руками за пояс.

— Дома, голубчик, дома, — успокаивающе заворковал Филипп, — лежите спокойно, вам нельзя волноваться. Будете слушаться нашего брата эскулапа — скорее на ноги встанете. Aestimo vitam unicom bonum — так говорил великий Сенека. — А раз жизнь — единственное благо, то надо о ней и как следует позаботиться.

— Где наручники? — еле выговорил жандарм.

— Да здесь же, на ремне, отстегнуть бы… Переодеться бы вам… в домашнее бы…

— Не надо! — отрезал Бауэр. — Револьвер где?

— А револьвер пока пусть у святого отца, дорогой мой, побудет. И не просите вернуть. Вот его вам сейчас никак нельзя давать. Только-только в себя пришли, не дай Бог, опять сознание потеряете, кто поручится, что вы нас всех тогда в бреду не перестреляете… Нет-нет-нет.

Жандарм застонал и попытался привстать.

— Вы не понимаете, — с трудом выговорил он. — Преступник на воле. Я ошибся. Бродяга оказался ни при чем. Я должен идти… — Бауэр попытался сесть, но побелел и рухнул без сил на подушку.

— Куда вам сейчас идти, голубчик? — всполошился доктор. — Лежите себе спокойно. Без вас теперь следствие обойдется. Святой отец теперь будет всем распоряжаться. А вы отдыхайте, дружок.

По щеке жандарма скатилась бессильная слеза.

— Скажите только одно, кто напал на вас, Вальтер? — спросил отец Иеремия.

Бауэр перевел взгляд на священника. Видно было, что ему трудно сосредоточиться и понять, о чем именно его спрашивают. Глаза жандарма то и дело начинали разъезжаться в разные стороны.

— Впрочем, не надо, не говорите, — поспешно проговорил священник. — Вам надо отдохнуть. Потом всё расскажете.

— Я увидел, что Герта лежит на земле, подошел к ней, наклонился, и тут меня ударили. Я только тень успел заметить, что мелькнула, — жандарм перевел тяжелое дыхание и продолжил. — Темно в голове. Не помню больше ничего.

— А это вы стреляли? — выскочил вперед с вопросом Иоганн.

Доктор и священник дружно шикнули на него. Было видно, что Бауэр с огромным трудом произнес и то, что они услышали. Жандарм мучительно наморщил лоб.

— Не помню, — чуть не плача, выговорил он и опять потерял сознание.

В это время за дверью раздался шум.

— Не впущу, велено никого не впускать, — громко протестовал поставленный у дверей сторожить покой больного крестьянин.

— Я убийцу поймал! Хорошая новость мертвого оживит, господин Вальтер обрадуется, вот увидишь, — возразил голос Франца. — Пропусти!

В дверь вошел широкоплечий жених Лауры. Он весь светился радостной улыбкой победителя.

— Я поймал бандита! А как господин жандарм?

— Плох, — вздохнул доктор. — А где преступник, кто он?

— Я так и знал, что не наш он. Из чужаков. Далеко не успел убежать, так как господин Вальтер ранил его в ногу. Я поймал его почти сразу. Правда, он поначалу своим ножом размахался — так с голыми руками не подойдешь сходу. Но я же был в Иностранном Легионе, — криво ухмыльнулся Франц. — Я и не с такими справлялся.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 53
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство в Рабеншлюхт - Оксана Аболина бесплатно.

Оставить комментарий