Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Красиво живем, – одобрил Вася, когда официант принес и бутылки, и бокалы, и закуски – сырное ассорти, крупные оливки в вазочке, креветки в чесночно-томатном соусе.
– А ты завидовал Анатолю, – поддел его Женька. – Завидовать, братец, нехорошо.
У него было прекрасное настроение – и потому, что Анатоль получил по заслугам, и потому, что Софи сидела рядом, так близко, что он чувствовал ее запах.
Дон Педру, готовый все поставить на карту ради любви одной-единственной женщины, не был безумцем. Он просто ее любил. Любил так, что все остальное – неважно.
– Так я машине завидовал, – объяснил Вася, – вернее, восхищался… Но если он жулик и нечестным путем ее заполучил, то черт бы с нею, с машиной. Давайте выпьем лучше за то, что так хорошо съездили.
– Подожди, – возмутилась Люся, – куда съездили? Еще два дня!.. Слушай, Жень, как ты думаешь, никто не заметит, если я из нашего отеля прихвачу полотенчико? Они там такие красивые!
Эпилог
Разбив врагов, Афонсу наш великийС победою в отчизну возвращался,Где, почестей и славы видя лики,Покоем он и миром наслаждался.
Луис Вас де КамоэнсПассажиры заходили в самолет, распихивали вещи по багажным полкам, весело переговаривались – загорелые, довольные, словно забывшие, что предстоит возвращение в душную Москву с португальских берегов и гор. Лениво позвякивали бутылки с портвейном, купленные в дьюти-фри, и пахло в салоне по-прежнему сухими травами и цветами – этот аромат не ослабевал, несмотря на работающие кондиционеры. Он почти выветрится за пять часов полета, а когда самолет сядет в Домодедово, исчезнет окончательно, сменившись запахом нагретого бетона.
Забросив рюкзак на полку, Ильясов повернулся и увидел, что в том же ряду через проход сидят знакомые личности. Как их бишь там? Даша и Инга, точно.
– Здравствуйте, девушки, – галантно улыбнулся он. – Как отдохнули?
Они тоже узнали его и заулыбались.
– Прекрасно!
И действительно, выглядели они отлично и загорели хорошо.
– Мы сначала бродили по Лиссабону, а на второй день познакомились с португальскими ребятами, – объяснила Даша. – Они нам все показывали.
– Женюр, чего встал? – пробасил сзади Вася. – Давай шевелись.
Смирившись с жестокою судьбою, Ильясов сел на свое место у окна, зять пихнул сумку и пакеты на полку, пропустил на среднее место Люсю и уселся у прохода, как договорились. Женька не собирался снова проводить пять часов вжатым в иллюминатор.
– Значит, окрестности Лиссабона изучили? – Ильясов попытался продолжить разговор через Васю и Люсю, чуть наклонившись вперед.
– Да, – кивнула Инга, сидевшая у прохода. – Мы гуляли по городу, отдыхали на пляже и даже вышли в море на кораблике…
– На кораблике? – внезапно заинтересовался Вася. – Рыбачили?
– Мы – нет, а португальские ребята – да, – безмятежно произнесла Инга, не чуя опасности. – Они, конечно, и нам давали попробовать…
Васины глаза вспыхнули адским пламенем. Ильясов на всякий случай откинулся на спинку кресла и прикрылся инструкцией по безопасности.
– И как, – вопросил зять, – вам понравилось, рыбачить-то?
– Ну… да, – неуверенно ответила Даша и покосилась на подругу.
– Эх, девушка, – задушевным тоном сказал Вася и расплылся в улыбке, предчувствуя долгий, приятный и насыщенный разговорами полет, – что там эти португальцы понимают в рыбалке! Треску свою только и умеют ловить. А окушки, а щучки? А карасей каких у нас в Подмосковье можно поймать? Размером с тарелку, во! Давайте-ка я вам расскажу, как правильно копать червей…
Примечания
1
Здесь и далее стихи в переводе О. Рудской.
2
Аренда автомобиля (англ.).
3
Мой бог, Софи! Это ты? Возможно ли это? (фр.)
4
Пожалуйста (порт.).
5
Спасибо (порт.). Мужчины говорят «obrigado», женщины – «obrigada».
6
Привет (порт.).
7
Будьте любезны (порт.).
8
Да (порт.).
9
Запрещено (порт.).
10
Эд Рейнхардт – американский художник-авангардист.
11
Вы говорите по-английски? (порт.)
12
Извините (порт.).
13
Где полицейский участок? (порт.)
14
Закон суров, но это закон (лат.).
15
До свидания (порт.).
16
Отеля «Грифон» в Коимбре не существует. Он был бессовестно выдуман автором для личных нужд, дабы не обижать существующие отели.
17
Grupo de Operacoes Especiais – группа спецопераций.
18
Доброй ночи! (порт.)
19
Доброго утра (порт.).
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Охота за темным эликсиром. Похитители кофе - Том Хилленбранд - Прочие приключения
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Нарисуй мою душу. Несказка о душе и человеке - Иван Владимирович Ельчанинов - Героическая фантастика / Мифы. Легенды. Эпос / Прочие приключения
- Лютый Макс - Наталия Павловна Зеленева - Прочие приключения / Детские приключения / Прочее
- Грани будущего - Степан Александрович Мазур - Боевая фантастика / Боевик / Прочие приключения / Социально-психологическая
- Очерки из жизни одинокого студента, или Довольно странный путеводитель по Милану и окрестностям - Филипп Кимонт - Биографии и Мемуары / Прочие приключения / Путешествия и география
- Клятва - Александр Викторович Волков - Боевик / Прочие приключения / Триллер
- Имменсерит. Легенда о Бьярмалане - Вячеслав Анатольевич Гильштейн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Леди Лена. Яхта. Романтические приключения - Наталья Патрацкая - Прочие приключения