Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Артур не смог присоединиться к нам за ужином, сообщив о своих очередных «важных» делах. Какие дела могут быть на ночь глядя, ума не приложу, но это даже к лучшему.
Эмма едва сдержалась от улыбки. Несомненно, такое положение вещей и отсутствие Артура за столом её устраивало, иначе она не смогла бы просто смотреть ему в глаза, после того как поступила с ним так жестоко.
— …однако очень странно. Он всё чаще уезжает куда-то ближе к вечеру. — Заметила Маргарита.
— Когда-нибудь он доиграется. — Резко ответил Доминик. — Никак не может понять, как его беспечное отношение может плачевно обернуться для нашей семьи.
— Думаю, Эмма пришла сюда не для того, чтобы слушать наши семейные размолвки. — Напомнила Далья, после чего взглянула на Эмму. — Прости их.
— Ничего страшного. Сказать по правде, я даже немного завидую вашим размолвкам, ведь они говорят лишь о том, что вы семья. Мистеру Керри очень повезло, что у него есть все вы. Семья — это надёжная опора. Сама я была рано лишена подобного счастья.
— О примите наши соболезнования, леди Кэмпбелл. — Выдохнула Маргарита.
— Благодарю Вас.
За столом возникла неловкая пауза, которую умело прервала хозяйка ужина.
— Мы пригласили тебя на ужин не просто так. Нас волнуют обстоятельства вашего с Артуром знакомства. — Сказать, что Эмма была удивлена её словам, значит ничего не сказать. Она лишилась дара речи, чем тут же не преминула воспользоваться Далья. — Мы заметили, как вы оба изменились в лице, когда встретились в тот вечер на балу.
Эмма взяла бокал с вином, надеясь таким образом оттянуть неизбежное.
— Вы познакомились с ним до его отъезда из Англии? — Спросила Маргарита.
— Ох, женщины! — Покачал головой Доминик, разрезая обжаренное мясо на своей тарелке.
— Вы не спрашивали об этом у него самого? — спросила Эмма, поставив пустой бокал на стол.
— Он отказался с нами разговаривать об этом. — Выдохнула миссис Керри.
— Маргарита! — Одёрнула её Далья. — Ты совершенно не умеешь добывать информацию!
Эмма вдруг беззаботно рассмеялась, чем вызвала ответную улыбку всех сидящих за столом.
* * *
Артур вернулся домой раньше, чем намеревался изначально. Он надеялся, что хотя бы сегодня его приезд в «Сиреневую ночь» окажется продуктивным, но таинственная леди Ночь не появилась и в этот раз. Совершенно раздосадованный собственным невезением Артур оставил свои вещи подоспевшему к нему лакею и пересёк холл.
Сначала Артур не планировал присоединяться к своей семье за ужином, поэтому сразу же направился к лестнице, ведущей на второй этаж, как вдруг он услышал смех, доносившийся из столовой. Этот смех точно не мог принадлежать ни его матери, ни бабушке. Затем к нему присоединились восторженные голоса его родных.
Кажется его матушка и Далья пригласили кого-то на ужин. И этим «кем-то» была обладательница мелодичного смеха.
Ведомый собственным любопытством Артур направился к двойным дверям, ведущим в столовую.
— … прошу простите меня, Далья… — не прекращая смеяться, выдохнула Эмма. — Но, право, это было…
Маркиза принялась обмахиваться салфеткой, чтобы хоть как-то успокоиться, как вдруг она увидела появившегося в дверях внука.
— О, Артур! А мы не ждали, что ты так рано вернёшься! — Призналась Далья, продолжая улыбаться.
— Да, я уже заметил… — Артур непонимающе посмотрел на всех, кто сидел за столом. Даже его отец сейчас казался счастливым. Но что послужило причиной такого веселья?
А потом он увидел Эмму. Она тоже заметила его, и улыбка постепенно исчезала с её лица.
Что она делала здесь? Почему из всех девушек высшего света его бабушка пригласила на ужин именно её? И, конечно, над чем они только что все так смеялись?
В голове Артура было множество вопросов и так мало ответов.
— О, мой дорогой, проходи же, присаживайся к нам за стол! — Позвала его Маргарита.
Артур нахмурился, но всё же подошёл к столу, опустившись на стул, стоящий слева от Эммы. Слуга тут же поставил перед ним набор столовых приборов.
— Леди Кэмпбелл. — Тихо поприветствовал её Артур.
— Мистер Керри. — В тон ему ответила Эмма, чувствуя, что маркиза и её дочь теперь внимательно следят за каждым её движением и словом.
— Что я пропустил? — Артур вопросительно посмотрел на свою бабушку, которая положила салфетку на стол. Она упорно молчала в ответ на его вопрос.
— Мы пытались узнать от Эммы, когда вы с ней познакомились. — Без задней мысли выложила Маргарита, после чего тут же поймала на себе насмешливый взгляд своей матери. — А что в этом такого?
Эмма прикрыла улыбку за очередным бокалом вина. Ей не стоило так налегать на вино, но она слишком волновалась, находясь рядом с этим человеком.
— И как ваши успехи?
Далья пожала плечами.
— Эмма, в отличии от Маргариты, умеет держать язык за зубами. — Заметила она. — В этом вы с ней похожи, из вас и слова не вытянешь, пока вы сами не захотите рассказать.
Артур опустил голову, слегка повернув её в сторону Эммы.
— Что именно тебя интересует, Далья?
— Почему вы избегаете смотреть друг на друга?
Эмма была взвинчена до предела, поэтому даже не заметила, как опустошила второй бокал. Артур обдумывал свои слова, прежде чем поднять голову и сказать:
— Я виноват перед леди Кэмпбелл за события, которые произошли с ней год назад. Я не сдержал своего слова, тем самым обрёк её на тяжёлые испытания: на жизнь с человеком, который был ей отвратителен; на брак, которого она не желала; на жизнь с постоянным чувством вины за то, чего на самом деле не было.
Эмма продолжала молча смотреть куда-то перед собой, внимательно слушая его слова. Слуга подошёл к столу, чтобы в очередной раз наполнить бокал девушки, но Артур решительно закрыл её бокал своей рукой.
Эмма непонимающе посмотрела сначала на его руку, а затем и на лицо. И когда их взгляды, наконец, встретились, Артур продолжил:
— Если то, что она говорила о своих чувствах ко мне, правда, я надеюсь, что она сможет простить меня. Если же мне нет прощения, я обещаю, что более мы никогда не увидимся.
Глава 8
Все за столом резко притихли. Даже Далья, которой всегда было что сказать, сейчас молчала, ожидая ответных слов Эммы.
Только вот говорить об этом с Артуром на глазах у его семьи Эмма точно не хотела. Резко поднявшись из-за стола, она тихо спросила:
— Мы можем поговорить с вами наедине, мистер Керри? — После этих слов она вышла из-за стола.
Артур поднялся следом за девушкой и
- Гвиневера. Осенняя легенда - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Завоевание куртизанки - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Делатель королей - Симона Вилар - Исторические любовные романы
- Гвиневера: Королева Летних Звезд - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Лето для тебя - Кейт Ноубл - Исторические любовные романы
- Блародство и страсть - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Любовное заклятие - Сьюзен Кэррол - Исторические любовные романы