Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейф. Потом был звук, как от удара кулаком по чему-то мягкому, потом стон, потом глухой стук, как от удара об пол. Потом тишина. Рейф, в муке с головы до пят, развернулся к ней лицом. Словно издалека она услышала его голос.
– Ты в порядке?
Фанни зажала уши руками и отпустила – не прошло.
– В ушах звенит, – пожаловалась она.
Рейф понимающе кивнул.
– Ты держалась молодцом, – прокричал он ей на ухо и опустился на корточки. Фанни опустила глаза на пол. Только сейчас в бесформенной припорошенной мукой куче Фанни распознала безжизненное тело Айоны Татл. – На полке внизу ты найдешь катушку прочной пеньковой веревки. Принесли мне ее, Фанни, – громко приказал Рейф и за ноги затащил карлицу в кладовку. Фанни подала ему веревку. Стоя над ним, Фанни молча наблюдала за тем, как Рейф аккуратно, одну за другой, накручивает петли на шее злобной карлицы.
– Хочется верить, что нам больше не от кого ждать сюрпризов, – пробормотала Фанни.
– Скорее всего ее тут оставили сторожить. Зуб даю, другой дороги в Батгейт просто нет, и любой, кто туда направляется, проезжает мимо этой фермы. – Рейф перевернул карлицу и принялся тем же манером связывать ее лодыжки. Затем проверил узлы на прочность и остался доволен работой. – Ну вот, если она попытается высвободиться, то непременно себя задушит.
Фанни восхищенно покачала головой.
– Сработано на совесть. Я помню, кухарка так же обвязывала гуся перед тем, как засунуть его в печь.
– Нам надо добраться до телеграфа в Батгейте, – сказал Рейф и, усмехнувшись, добавил: – Я бы сказал, что аббревиатура БВМ что-то да значит. Ты со мной согласна?
У Фанни вспыхнули глаза.
– Ты тоже это увидел?
– За мгновение до того, как она вырубилась. – Рейф расправил плечи. – Меня впечатлил твой спектакль, Фанни, но больше так никогда не поступай. Я и не догадывался, что она держит тебя под прицелом.
– Не догадывался, говоришь? А где был ты со своим револьвером? – возмущенно воскликнула Фанни и тут же уже совсем другим, довольным, тоном добавила: – Признайся, мне удалось ее расколоть, а это дорогого стоит.
– Признаю, но не стоило так рисковать. А вообще ты – необыкновенная женщина.
Глаза его светились гордостью за нее, но Фанни заметила кое-что еще в этом взгляде. Вожделение? Ей стало несколько не по себе от этой мысли. Вспомнилось то, что он делал с ней ночью. Почувствовав странную слабость в коленях, Фанни опустила глаза. Он подарил ей несказанное наслаждение, оставив ее нетронутой. Фанни робко подняла на него взгляд и вдруг рассмеялась.
– Это сражение прибавило тебе лет эдак двадцать! Боюсь, и я выгляжу не лучше.
Рейф наклонился и принялся стряхивать муку с волос.
– Мужчине седина к лицу – солидности добавляет. Женщинам нравится солидность.
– По мне, так ты и без этого избалован женским вниманием, – проворчала Фанни. Отряхивая муку со щек, она не могла не отметить, что они горят.
– Мне тут в голову пришла одна мысль, – сказал Рейф и бросился перетаскивать мешки с крупой из одного угла в другой. На губах его блуждала загадочная улыбка.
– Что ты делаешь?
– Если я не ошибаюсь, под полом кладовки находится погреб, а в нем… – Рейф отодвинул мешок с мукой, под ним оказался люк. Рейф схватился за железное кольцо и откинул крышку.
– Умоляю, сэр, не трогайте мою жену и детей. Заберите мою жизнь, если хотите, только их пощадите!
Рейф заглянул внутрь.
– Позвольте, с какой стати мне или Фанни желать вам зла, мистер Татл? Ведь вы и есть настоящий мистер Татл, верно?
Мужчина в подполе довольно долго молчал, пристально глядя на Рейфа.
– Да, меня зовут Гэвин Татл. А вы кто, сэр?
Фанни заглянула в люк. Молодые мужчина и женщина жались друг к другу, обхватив руками двух маленьких детей. В глазах всех четверых читался испуг.
– Вам больше ничего не угрожает. Это инспектор Льюис из Скотленд-Ярда, а я – Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. – Фанни попыталась приободрить их улыбкой. – Мы друзья.
Рейф протянул руку, и родители передали Рейфу мальчика, а Фанни девочку. Затем Рейф помог выбраться миссис Татл. Мистер Татл вылез из подпола последним.
Все члены этого симпатичного семейства были живы и здоровы, хотя и здорово напуганы. Отец и мать протянули руки к детям.
– Идите сюда, Дункан и Эффи.
Рейф передал мальчика отцу.
– Боюсь, времени на церемонии у нас нет. Вы не можете здесь оставаться – защитить вас некому, поэтому нам всем вместе придется ехать в Батгейт к местному констеблю, чтобы доложить ему о том, что произошло у вас в доме.
– Я с ним знаком. Его зовут Кларенс Фергюсон. – Мистер Татл погладил сына по голове. – Он хороший человек. Служил в Шотландской гвардии.
– Могу предположить, что те, кто запер вас в подполе, угнали и ваш экипаж заодно. Верно? – спросил Рейф. – Нет ли тут поблизости какого-нибудь постоялого двора, где можно нанять карету?
– Экипаж можно одолжить у Маккларенов. Кони у них хорошие, и коляска просторная.
– Далеко до них?
– Чуть больше мили к югу отсюда.
Рейф нахмурился.
Со стороны дороги послышался топот копыт и свист кнута. Фанни, привстав на цыпочки, выглянула в окно. К дому, взметая пыль, подъезжала четырехместная коляска.
– Кто бы это мог быть?
Рейф выглянул в окно и жестом подозвал хозяина дома.
– Да это же моя коляска, а в ней те самые бандиты, что захватили мой дом.
– И одеты они как-то слишком нарядно для бандитов, верно? – уточнила Фанни.
Мистер Татл в растерянности посмотрел на жену, и та кивнула.
– Костюмы на них были модные, верно.
Судя по изменившемуся стуку копыт, кони перешли с галопа на рысь.
– Ну что же, похоже, нам придется принимать гостей, – резюмировал Рейф и, обернувшись к мистеру Татлу, добавил: – Помогите мне подтащить те мешки с крупой к двери – подопрем ее изнутри.
Татл непонимающе на него уставился.
– Мы что же, забаррикадируемся в доме?
– Мы сделаем вид, что это входит в наши намерения.
Фанни заметила, как нахмурилась жена фермера, качавшая на руках хныкающую дочку.
– Я не полезу в подпол снова.
Рейф подпер дверь мешком с зерном и, оглянувшись через плечо, бросил:
– Фанни, скажи им, что у меня есть план.
Фанни скрестила руки на груди.
– Сам им и скажи.
Рейф, закинув за спину мешок, выразительно на нее посмотрел.
– Ну ладно, – сдалась Фанни, – будь по-твоему. – Она помогла ему привалить тяжелый мешок к двери. – Вообще-то у детектива Льюиса голова неплохо работает. Доказательство тому – то, что мы до сих пор живы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Индиго - Алекс Джиллиан - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Женщина, которая в Теме - Эрик Романидис - Остросюжетные любовные романы
- Мэгги без царя в голове - Кейси Майклз - Остросюжетные любовные романы
- Бремя чести - Любовь Бортник - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Отчаянный побег - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Американские горки - Кэрол Эриксон - Остросюжетные любовные романы
- Не играй со мной - Юлия Восканян - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Тот, кто подводит черту - Галина Артемьева - Остросюжетные любовные романы
- Поцелуй с дальним прицелом - Елена Арсеньева - Остросюжетные любовные романы
- Дерзкий поцелуй - Алисса Джонсон - Остросюжетные любовные романы