Рейтинговые книги
Читем онлайн Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 99

Рейф. Потом был звук, как от удара кулаком по чему-то мягкому, потом стон, потом глухой стук, как от удара об пол. Потом тишина. Рейф, в муке с головы до пят, развернулся к ней лицом. Словно издалека она услышала его голос.

– Ты в порядке?

Фанни зажала уши руками и отпустила – не прошло.

– В ушах звенит, – пожаловалась она.

Рейф понимающе кивнул.

– Ты держалась молодцом, – прокричал он ей на ухо и опустился на корточки. Фанни опустила глаза на пол. Только сейчас в бесформенной припорошенной мукой куче Фанни распознала безжизненное тело Айоны Татл. – На полке внизу ты найдешь катушку прочной пеньковой веревки. Принесли мне ее, Фанни, – громко приказал Рейф и за ноги затащил карлицу в кладовку. Фанни подала ему веревку. Стоя над ним, Фанни молча наблюдала за тем, как Рейф аккуратно, одну за другой, накручивает петли на шее злобной карлицы.

– Хочется верить, что нам больше не от кого ждать сюрпризов, – пробормотала Фанни.

– Скорее всего ее тут оставили сторожить. Зуб даю, другой дороги в Батгейт просто нет, и любой, кто туда направляется, проезжает мимо этой фермы. – Рейф перевернул карлицу и принялся тем же манером связывать ее лодыжки. Затем проверил узлы на прочность и остался доволен работой. – Ну вот, если она попытается высвободиться, то непременно себя задушит.

Фанни восхищенно покачала головой.

– Сработано на совесть. Я помню, кухарка так же обвязывала гуся перед тем, как засунуть его в печь.

– Нам надо добраться до телеграфа в Батгейте, – сказал Рейф и, усмехнувшись, добавил: – Я бы сказал, что аббревиатура БВМ что-то да значит. Ты со мной согласна?

У Фанни вспыхнули глаза.

– Ты тоже это увидел?

– За мгновение до того, как она вырубилась. – Рейф расправил плечи. – Меня впечатлил твой спектакль, Фанни, но больше так никогда не поступай. Я и не догадывался, что она держит тебя под прицелом.

– Не догадывался, говоришь? А где был ты со своим револьвером? – возмущенно воскликнула Фанни и тут же уже совсем другим, довольным, тоном добавила: – Признайся, мне удалось ее расколоть, а это дорогого стоит.

– Признаю, но не стоило так рисковать. А вообще ты – необыкновенная женщина.

Глаза его светились гордостью за нее, но Фанни заметила кое-что еще в этом взгляде. Вожделение? Ей стало несколько не по себе от этой мысли. Вспомнилось то, что он делал с ней ночью. Почувствовав странную слабость в коленях, Фанни опустила глаза. Он подарил ей несказанное наслаждение, оставив ее нетронутой. Фанни робко подняла на него взгляд и вдруг рассмеялась.

– Это сражение прибавило тебе лет эдак двадцать! Боюсь, и я выгляжу не лучше.

Рейф наклонился и принялся стряхивать муку с волос.

– Мужчине седина к лицу – солидности добавляет. Женщинам нравится солидность.

– По мне, так ты и без этого избалован женским вниманием, – проворчала Фанни. Отряхивая муку со щек, она не могла не отметить, что они горят.

– Мне тут в голову пришла одна мысль, – сказал Рейф и бросился перетаскивать мешки с крупой из одного угла в другой. На губах его блуждала загадочная улыбка.

– Что ты делаешь?

– Если я не ошибаюсь, под полом кладовки находится погреб, а в нем… – Рейф отодвинул мешок с мукой, под ним оказался люк. Рейф схватился за железное кольцо и откинул крышку.

– Умоляю, сэр, не трогайте мою жену и детей. Заберите мою жизнь, если хотите, только их пощадите!

Рейф заглянул внутрь.

– Позвольте, с какой стати мне или Фанни желать вам зла, мистер Татл? Ведь вы и есть настоящий мистер Татл, верно?

Мужчина в подполе довольно долго молчал, пристально глядя на Рейфа.

– Да, меня зовут Гэвин Татл. А вы кто, сэр?

Фанни заглянула в люк. Молодые мужчина и женщина жались друг к другу, обхватив руками двух маленьких детей. В глазах всех четверых читался испуг.

– Вам больше ничего не угрожает. Это инспектор Льюис из Скотленд-Ярда, а я – Фрэнсин Грейвил-Ньюджент. – Фанни попыталась приободрить их улыбкой. – Мы друзья.

Рейф протянул руку, и родители передали Рейфу мальчика, а Фанни девочку. Затем Рейф помог выбраться миссис Татл. Мистер Татл вылез из подпола последним.

Все члены этого симпатичного семейства были живы и здоровы, хотя и здорово напуганы. Отец и мать протянули руки к детям.

– Идите сюда, Дункан и Эффи.

Рейф передал мальчика отцу.

– Боюсь, времени на церемонии у нас нет. Вы не можете здесь оставаться – защитить вас некому, поэтому нам всем вместе придется ехать в Батгейт к местному констеблю, чтобы доложить ему о том, что произошло у вас в доме.

– Я с ним знаком. Его зовут Кларенс Фергюсон. – Мистер Татл погладил сына по голове. – Он хороший человек. Служил в Шотландской гвардии.

– Могу предположить, что те, кто запер вас в подполе, угнали и ваш экипаж заодно. Верно? – спросил Рейф. – Нет ли тут поблизости какого-нибудь постоялого двора, где можно нанять карету?

– Экипаж можно одолжить у Маккларенов. Кони у них хорошие, и коляска просторная.

– Далеко до них?

– Чуть больше мили к югу отсюда.

Рейф нахмурился.

Со стороны дороги послышался топот копыт и свист кнута. Фанни, привстав на цыпочки, выглянула в окно. К дому, взметая пыль, подъезжала четырехместная коляска.

– Кто бы это мог быть?

Рейф выглянул в окно и жестом подозвал хозяина дома.

– Да это же моя коляска, а в ней те самые бандиты, что захватили мой дом.

– И одеты они как-то слишком нарядно для бандитов, верно? – уточнила Фанни.

Мистер Татл в растерянности посмотрел на жену, и та кивнула.

– Костюмы на них были модные, верно.

Судя по изменившемуся стуку копыт, кони перешли с галопа на рысь.

– Ну что же, похоже, нам придется принимать гостей, – резюмировал Рейф и, обернувшись к мистеру Татлу, добавил: – Помогите мне подтащить те мешки с крупой к двери – подопрем ее изнутри.

Татл непонимающе на него уставился.

– Мы что же, забаррикадируемся в доме?

– Мы сделаем вид, что это входит в наши намерения.

Фанни заметила, как нахмурилась жена фермера, качавшая на руках хныкающую дочку.

– Я не полезу в подпол снова.

Рейф подпер дверь мешком с зерном и, оглянувшись через плечо, бросил:

– Фанни, скажи им, что у меня есть план.

Фанни скрестила руки на груди.

– Сам им и скажи.

Рейф, закинув за спину мешок, выразительно на нее посмотрел.

– Ну ладно, – сдалась Фанни, – будь по-твоему. – Она помогла ему привалить тяжелый мешок к двери. – Вообще-то у детектива Льюиса голова неплохо работает. Доказательство тому – то, что мы до сих пор живы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун бесплатно.
Похожие на Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун книги

Оставить комментарий