Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом он уже лежал на ней, занимаясь с ней любовью, нежно, осторожно, мягко двигался внутри неё. Слабый луч света поймал слёзы, бывшие на её глазах, и они засверкали.
Они кончили одновременно; по их телам пробежали мягкие волны наслаждения, вызванные зыбью сексуального блаженства, которое только что поддерживало их в эти тихие, тёмные минуты ночи.
Чуть позже они лежали рядом друг с другом на кровати. Взгляд Ника был сфокусирован на потолке, к которому медленно поднимался дымок от сигареты.
Кэтрин, свернувшись клубочком, лежала неподалёку; её лицо было спрятано от его глаз.
— Что мы теперь будем делать, Ник?
После некоторой паузы он ответил:
— Мы будем трахаться, как крысы. Мы будем воспитывать своих крысят. И будем жить долго и счастливо.
— Ненавижу крысят, — призналась она.
— Мы будем трахаться, как крысы. Мы забудем про крысят. Мы будем жить долго и счастливо.
Кэтрин соскользнула на край постели. Её волосы теперь падали вниз, её руки, свисая, касались пола. Неожиданно её лицо потеряло своё выражение. Она повернулась и тотчас повстречалась с ним взглядом.
— Я люблю тебя, — прошептала она и страстно, настойчиво поцеловала его.
Она повернула его на спину и села на него верхом; её груди были высоки и упруги. Она наклонилась и поцеловала его; её волосы загородили их лица, как золотистая занавеска. Её поцелуи были глубоки, влажны и горячи. Ник перевернул Кэтрин на спину и вошёл в неё одним спокойным, сильным движением.
Ник думал только об этих моментах наслаждения; его тело нуждалось в них. И за своим счастьем он не замечал ничего. Ему было абсолютно неизвестно о тонком ноже для колки льда со стальной ручкой, спрятанном под его кроватью.
Примечания
1
Дословно: люди, выгуливающие собак (англ.) Здесь и далее прим. пер.
2
Один фунт равен приблизительно 0,45 кг.
3
Один американский галлон ранен примерно 3,8 л.
4
Служба эмиграции, в обязанности которой в том числе входит выявление и выдворение за пределы страны незаконно проникнувших на территорию США иностранцев.
5
Проститутка; профессионал (амер. сленг).
6
Учёная степень (лат.).
7
Конрад Николсон Хилтон (1887–1979) — основатель всемирно известной гостиничной корпорации.
8
Ten-four (10-4) — о’кей (амер. уголовный сленг).
9
Тюрьма в Калифорнии.
10
Комедия ситуаций, телесериал, объединённый общими персонажами, попадающими в различные забавные ситуации, каждая из частей которого — законченная история.
11
Игра слов: в США слово «кока» (a coke) обозначает как популярную кока-колу, так и кокаин.
12
Игра слов: «СОМА» — сокращение не только сочетании «Саут оф Маркет» (South of Market), но и слова «somatic» — соматический, телесный.
13
Санитарный кордон (франц.).
14
Высокая мода (франц.). Здесь: на подиуме во время демонстрации мод.
- Долг Родине, верность присяге. Том 1. Противоборство - Виктор Иванников - Криминальный детектив
- Город страха - Сергей Зверев - Криминальный детектив
- Неизвестный - Мари Юнгстедт - Криминальный детектив
- Услуга за услугу - Ричард Деминг - Криминальный детектив
- Преемник - Хардвик Ричард - Криминальный детектив
- Твой выбор – смерть - Федор Крылов - Криминальный детектив
- Любовь бандита или Роман с цыганом - Валентина Басан - Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Черные шляпы - Патрик Калхэйн - Криминальный детектив
- Расплата за ложь - Михаил Черненок - Криминальный детектив
- Волчий корень - Николай Старинщиков - Криминальный детектив