Рейтинговые книги
Читем онлайн Нет дыма без огня - Сандра Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 124

По мере того как Хэвер взрослела, их ссоры становились все более частыми и ожесточенными. Дарси вообразила, что у Хэвер уже есть любовные связи. Поэтому она постоянно делала ей скрытые намеки и язвительные замечания.

«Как это нелепо», — с усмешкой подумала Хэвер.

Ее мать — именно она — на самом деле пренебрегала всеми правилами приличий и нарушала супружескую верность. Даже школьницам в городе была отлично известна ее репутация, хотя никто не смел заикнуться об этом Хэвер. Хэвер была слишком популярна, и ее побаивались задевать.

Но отдельные слухи все равно доходили. Трудно притворяться, что ничего не знаешь, особенно дома, когда мать становилась совершенно невыносимой. Бесчисленное множество раз Хэвер могла бросить в лицо Дарси последние сплетни, чтобы заткнуть ей рот. Но она ничего не могла, не желая хоть как-то огорчить отца. Она любила Фергуса.

Поэтому, когда Дарси ее отчитывала за отношения с Таннером и выспрашивала, как далеко они зашли, Хэвер терпела в угрюмом молчании.

Ей не в чем себя упрекнуть, они с Таннером только целовались да обнимались. Хэвер определенно унаследовала от Дарси сильную чувственность, но не хотела идти на поводу своих желаний. Больше всего она боялась заработать репутацию шлюхи: «Какова мать, такова и дочь». И потом, она не предаст любовь отца, как это охотно сделала ее мамочка.

Таннер молча сидел рядом, терпеливо ожидая, когда Хэвер заговорит.

— Знаешь, Таннер, я испытываю то же, что и ты, — сказала она. — Только, может быть, у меня больше терпения, — добавила она с мягкой улыбкой. — Я хочу принадлежать тебе, но…

— Когда? — хрипло спросил он.

— Когда для этого будет подходящее время и настроение. Хорошо? Пожалуйста, не дави на меня.

Он был явно разочарован, но смирился и, наклонившись, нежно ее поцеловал.

— Пожалуй, пора отвезти тебя домой. Твоя мать закатит скандал, если опоздаешь хоть на полминуты.

Они приехали вовремя. Но Дарси уже их поджидала у дверей и наградила Таннера злобным взглядом, а Хэвер лекцией, что порядочной девушке следует заботиться о своем добром имени.

— Доброе утро.

— Доброе утро.

Бови Кейто и Джейн Элен Такетт смотрели друг на друга через стол в тесном офисе при складском помещении. Бови с удивлением понял, что ее глаза находятся на одном уровне с его глазами. При первой встрече он и не заметил, что Джейн Элен почти одного с ним роста. Она выглядела такой изящной и даже хрупкой, стоя за массивным столом. Но при этом не могла скрыть, что нервничает и чувствует себя неловко, как порядочная женщина, случайно оказавшаяся в борделе.

И почему только подобное сравнение родилось у него в голове в присутствии настоящей леди? Словно опасаясь, что она прочтет его мысли, он заговорил:

— Жаль, меня не оказалось на месте, когда вы звонили в бар. Хэп, я хочу сказать, мистер Холлистер, передал мне, чтобы я пришел. Сейчас удобно?

— Да. Очень любезно со стороны мистера Холлистера, что он не забыл о моей просьбе.

— Он неплохо относится ко мне.

Джейн Элен показала Бови на металлический стул. Он осторожно сел на край, а она сначала аккуратно расправила блузку на спине и только потом плавно опустилась на стул с подлокотниками. Некоторые ее движения, как, например, вот это, исполнены бессознательной грации. А в другое время, например, когда она смотрела прямо на него, ее движения становились судорожными, как у новорожденного жеребенка. Бови не встречал никого с такими вконец истрепанными нервами. Сделай он хоть один резкий жест, она, пожалуй, упадет в обморок.

Кейто никак не мог понять, отчего мисс Джейн Элен Такетт так взволнована. У нее в руках все козыри. Это он от нее зависит со всеми потрохами, а не наоборот.

— Я… — Ее голос неожиданно замер. Она откашлялась. — У нас появилась вакансия.

— Я знаю, мэм.

Ее большие синие глаза открылись еще шире.

— Вы знаете? Откуда?

И когда только он научится держать на замке свою пасть?

— Я… Я слышал, что вы выгнали служащего, потому что обвинили его в воровстве.

— Он действительно воровал! — Оба вздрогнули от ее громкого выкрика, и она явно расстроилась. Бови решил быть осмотрительней в разговоре, а заодно замолвить пару словечек и за себя.

— Я никогда не сомневался в этом, мисс Такетт. Вы не такой человек, чтобы обвинять кого-то без причины.

Бови сам слышал, как обходчик, которого все называли Мьюли, прямо-таки похвалялся тем, что его уволила «эта тощая сука Такетт». Как бы ни честил ее этот подонок и как бы непочтительно о ней ни отзывался, для Бови мисс Такетт оставалась той сдержанной вежливой леди, какой он ее увидел в первый раз.

Он поспрашивал вокруг и выяснил, что Такетты известны своей справедливостью. Они требовали от служащих честной работы, зато и платили хорошо. Мисс Такетт держалась скромно, но не давала спуску лентяям и бездельникам. Билл Мьюли определенно врун, а в придачу еще и вор.

— У этого типа Мьюли слишком длинный язык и много гонора, мисс Такетт, — сказал Бови. — Поэтому я не очень-то доверяю грязным сплетням, которые он распускает. Не стоит тратить ваше дорогое время на разговоры об этом подлеце.

— Он работал обходчиком.

— Я знаю, мэм.

— Я предлагаю эту работу вам.

У него екнуло сердце, но лицо сохраняло непроницаемое выражение. Он надеялся, что она его затем и пригласила, чтобы дать работу, но, с другой стороны, Бови не верил в подарки судьбы и ждал подвоха.

— Это было бы здорово. Когда мне приступать?

Она крутила пуговицы на блузке.

— Я имею в виду, — неуверенно начала Джейн Элен, — испытательный срок. Чтобы выяснить… как у вас пойдет дело.

Вот оно. Тот самый подвох.

— Хорошо, мэм.

— Это наша семейная фирма, мистер Кейто. Мы владельцы в третьем поколении, и на мне лежит ответственность…

— Вы мне не доверяете, мисс Такетт?

— Ну что вы, конечно, нет, — ответила она, натянуто улыбаясь. — Просто, возможно, вам будет трудно привыкнуть к постоянной работе, потому что вы недавно вышли из… — Она неловко задвигалась на стуле. — Если по прошествии некоторого времени обе стороны будут довольны друг другом, я предложу вам постоянное место. — Она снова смущенно улыбнулась.

Бови тоже подвинулся на стуле и уставился на свою шляпу, которую держал на коленях, разглаживая поля. Если бы кто другой предложил ему работу с испытательным сроком, он бы послал его куда подальше и не стал больше разговаривать. Но это была мисс Такетт, кроме того, за ним и вправду числились грешки, и он подавил свое недовольство.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 124
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Нет дыма без огня - Сандра Браун бесплатно.
Похожие на Нет дыма без огня - Сандра Браун книги

Оставить комментарий