Рейтинговые книги
Читем онлайн Пари с герцогом - Валери Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49
положил щетку, вышел из денника, отряхивая руки, и, завернув за угол, понял, что не ошибся. Три конюха и мистер Херефорд собрались вокруг дамы, едва ли не впавшей в истерику.

– Не волнуйтесь, миледи, – уговаривал ее Генри. – Я уверен, она вернется с минуты на минуту.

Леди, к которой он обращался, была невысокого роста, и Рису пришлось дожидаться, пока конюхи немного расступятся. И когда это произошло, он увидел герцогиню Монтлейк, мать Джулианы.

Пришлось срочно ретироваться в ближайший пустой денник, пока дама его не увидела. Она наверняка узнала бы его, несмотря на белую рубашку и простые матерчатые бриджи.

– Куда она поехала? – почти кричала леди Монтлейк.

– Она не сказала: просто попросила оседлать лошадь и на мое предложение сопровождать ее, ответила, что хочет побыть в одиночестве, – оправдывался Генри.

– И вы ее отпустили, болван вы эдакий? – Судя по голосу, леди Монтлейк была близка к тому, чтобы разразиться слезами.

Рис прищурился. Похоже, одно из двух: либо леди Мэри попросила оседлать Шептунью, чтобы проехаться по паддоку, но не справилась и лошадь умчала ее прочь, что весьма маловероятно, либо…

– Я оседлал для нее Алабастера, и она сразу же ускакала, – услышал он голос Генри.

Итак, все же леди Джулиана. А ее мать беспокоится, потому что надвигается гроза. Небо обрело зловещий вид: темно-серое, с черными клочьями облаков, – а ветер хлестал с такой силой, что переворачивал небольшие тележки в паддоке.

Услышав последние слова Генри, Рис понял, что именно случилось.

– Мы сейчас же отправим людей на ее поиски, – пообещал старший конюх и тут же принялся отдавать приказания помощникам.

Рис больше не стал дожидаться. Незаметно покинул денник, оседлал второго по быстроте коня Клейтона, арабского жеребца по кличке Миднайт, и вылетел из задних дверей конюшни, как раз когда остальным почти удалось уговорить леди Монтлейк успокоиться и позволить им отправиться на поиски ее дочери.

Глава 26

Ее не было нигде: ни у пруда, ни возле озера, ни даже на холме за паддоком. Рис уже успел обшарить каждый дюйм конюшен и амбаров в округе. Нет, она ускакала куда-то очень далеко, и он должен найти ее до того, как начнется гроза.

Подчиняясь исключительно чутью, Рис пришпорил коня и помчался к дальним границам имения, когда крупные капли зашлепали по шляпе и плечам. Нужно торопиться.

К тому времени как он объехал небольшую рощицу у озера, за которой начинался лес, и резко осадил Миднайта, дождь уже вовсю хлестал. Разверзлись хляби небесные, и начался потоп.

Сквозь пелену дождя он едва различил очертания коттеджа егеря, а подъехав ближе, заметил, что дверца загона сбоку от строения приоткрыта.

Рис подъехал ближе, спешился и завел коня в загон. Здесь стояла кромешная тьма, освещали помещение лишь вспышки молний, но Рис заметил в стойле Алабастера, без седла и потника, который деловито хрупал сено, и с облегчением выдохнул.

Поставив Миднайта неподалеку, он распряг его и тоже обеспечил сеном, затем, собравшись с духом, выскочил наружу, навстречу стихии. Надежно закрыв загон, он по скользкой траве пробежал к двери коттеджа и постучал кулаком, но ответа дожидаться не стал, а просто ворвался внутрь.

Джулиана, сидевшая на груде одеял перед пылающим камином, резко вскинула голову, увидев его. В комнате было тепло, мерцали свечи, разгоняя полумрак.

– Рис? Ты как здесь оказался? – Ей пришлось почти кричать, чтобы он услышал ее сквозь рев ветра и шум дождя.

– Искал тебя. Там твоя матушка сходит с ума от волнения.

Она осмотрела его с ног до головы.

– Ты мокрый насквозь.

Рис окинул себя взглядом. Рубашка прилипла к груди, бриджи не оставляли простора воображению, шляпа пропиталась водой, в сапогах хлюпало. Пришлось вернуться к коврику у двери и сначала избавиться от шляпы, а потом от промокшей обуви.

Джулиана тем временем сползла с груды одеял и направилась в крошечную комнатушку за перегородкой. Рис видел, как она роется в платяном шкафу. Вернулась она с полотняной рубашкой, наверное принадлежавшей егерю, вытащила из груды меховое покрывало и бросила все это ему.

Рис как сумел вытерся и натянул рубашку. Она оказалась маловата, зато сухая и теплая, что сейчас и требовалось. Рис обвязал покрывало вокруг талии, и Джулиана, предложив ему сесть на одеяла, спросила:

– Хочешь чаю? Я заварила.

Он кивнул. Теперь, отыскав ее, он успокоился и расслабился. Вряд ли они могут прямо сейчас отправиться в имение, учитывая непогоду.

Спустя несколько минут Джулиана вернулась из крохотной кухоньки с кружкой чая и Рис с благодарностью взял ее. Джулиана уселась с ним рядом, и они несколько минут молчали, пока он пил, обхватив кружку ладонями.

– Как ты меня нашел? – спросила она наконец.

Ветер и дождь по-прежнему бушевали снаружи, но сейчас, когда они сидели так близко друг к другу, можно было говорить тише.

– Догадался.

Она кивнула.

– Как там Алабастер, все в порядке?

– Да, жует сено вместе с Миднайтом.

– О, это тоже отличный конь! – отозвалась Джулиана. – А я поначалу не знала, куда поехать: просто хотелось побыть одной, вот и кружила бесцельно, – а потом вспомнила про это место. Мы сумели добраться сюда до того, как разразилась гроза. Никогда не простила бы себе, если бы с Алабастером что-нибудь случилось.

– Да, Клейтон этого бы не пережил: конь очень много для него значит не только из-за родословной. Если бы не Алабастер, виконт, наверное, до сих пор оставался бы холостяком, – усмехнулся Рис.

Джулиана, глядя в огонь, кивнула.

– Да, леди Теодора мне рассказывала эту забавную историю.

– Уж куда забавнее: раз – и уже возле алтаря, скован по рукам и ногам, – отозвался Рис, делая еще глоток из кружки.

Улыбка сползла с лица Джулианы.

– Не думала, что так напугаю маму. Мне просто хотелось на время сбежать.

– Сбежать от чего? – прищурился Рис.

Джулиана пожала плечами и уставилась на сцепленные на коленях руки.

– От жизни, от всех «нельзя», «не принято», «не пристало».

Рис поставил кружку на пол.

– Что-то случилось?

– Ничего. – Она немного помолчала и глубоко вздохнула. – И в то же время все.

Рис медленно кивнул.

– Похоже, понимаю. И пусть ты обозвала меня лошадиной задницей, когда мы виделись в последний раз, я все же готов тебя выслушать, если хочешь поговорить.

Джулиана некоторое время как будто обдумывала это предложение, затем потерла костяшками пальцев лоб.

– Я просто думала… понимаешь, думала, что все будет гораздо проще.

– Что именно? – уточнил Рис, глядя на нее.

Она повернулась к нему.

– Полюбить. Выйти замуж.

– Полюбить? Ты имеешь в виду Мердока? – Почему, пока ждал ответа, сердце его колотилось

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пари с герцогом - Валери Боумен бесплатно.
Похожие на Пари с герцогом - Валери Боумен книги

Оставить комментарий