Рейтинговые книги
Читем онлайн 40 австралийских новелл - Вэнс Палмер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 93

— Да, да, правда, — неуверенно поддержали его другие голоса.

— Он сейчас вернется, — сказал делегат, сам не веря в то, что говорит.

— Ну, смотрите, чтоб был, — сказал механик и взбежал по трапу. Делегат поднялся вслед за ним и пошел искать боцмана. У камбуза он нашел напарника Слима, старого Ангуса. Старик, сидя в уголке, набивал трубку.

— Ангус, Слим дрейфует. Ты знаешь, где он?

Ангус поскреб свой щетинистый подбородок и покачал головой.

— Я просил боцмана, чтобы пока не убирали швартовы. Надо найти Слима. А то ему крышка…

— Вот они молодые. В мое время… — начал Ангус.

— Да ладно тебе. В твое время было то же самое. Заскочи‑ка в бар Флаерти и посмотри, не там ли он, хорошо? А я задержу отплытие. Я бы сам сбегал, да только…

— Будь уверен, сынок, я его приведу, — перебил его Ангус и, отложив трубку, стал медленно подниматься. — Мне не в первый раз, верно?

Оба улыбнулись. Ангус молча прошел к сходням мимо помощника капитана и механика, даже не взглянув на них. Они проводили его неодобрительными взглядами.

Уже спускаясь по сходням, он услышал голос помощника капитана:

— Теперь, похоже, двух будет не хватать вместо одного…

Это было сказано таким тоном, что старый Ангус разозлился.

— Может, и так, — упрямо пробормотал он себе под нос, — а кому охота спину гнуть на вашей плавучей свалке…

Тяжело ступая, он побрел через пристань к бару Флаерти. И вдруг он услышал гудок с парохода; один, потом другой, третий, четвертый — резкие пронзительные гудки разрывали воздух. Ангус ускорил шаги.

А на две мили вокруг — на кораблях, в барах, на улочках небольшого порта — моряки, узнавая сигнал, улыбались: «Матрос дрейфует!» В баре у Флаерти на какое‑то мгновение стихли разговоры и шум, как у радио, когда идет передача со скачек.

Ангус вошел в бар и протиснулся к стойке. За стойкой, разливая вино, хлопотала Джини, но Слима не было видно. Ангус стал пробираться к Джини. Мужчины поворчали, но дали ему дорогу.

— На минуточку, Джини, — позвал он.

Джини подняла голову и улыбнулась ему, откидывая со лба светлую прядку волос.

— Привет, Ангус. Тебе виски? Сейчас…

— Ты Слима видела?

— Конечно. Вон он. — Джини указала в конец стойки

— Вот спасибо, дочурка, — с облегчением вздохнул Ангус.

— А вот эту розу, видишь… — она запнулась, заметив, что Ангуса уже нет, и посмотрела в угол, где, привалившись к стойке, сидел Слим.

За последние полчаса Слим Мунро совсем опьянел. Пароходные гудки больше не достигали его сознания, а этого-то он и добивался. Так было легче. И все‑таки назойливые мысли продолжали мучить его. Все тот же самый вопрос. Когда наконец он бросит море и осядет на берегу? Так он никогда ничего не решит, никогда не будет времени для этого. В море он часто думал о Джин. Она была такой близкой, казалось, она все, все поймет, он ей все сможет рассказать. А на деле оборачивалось по — иному. На берегу у него все шло навыворот, оседлая жизнь выбивала его из колеи. Он неизбежно начинал пить. Пиво после обеда, пиво вечером, еще и еще, и всегда подступала эта гнетущая тоска…

— Слим Мунро, я никуда не пойду с тобой, если ты напьешься. С меня хватает пьяных у Флаерти.

— Ну и сиди дома, мне‑то что, — он начинал грубить.

— Ах, так, ну что ж, если тебе все равно…

А потом на борту: снова выпивка, снова картежная игра, и деньги, занятые у ребят, текли у него из карманов, как песок из сита. Хорошо, что снова идти в море — никаких денег, никаких связей, никаких ссор… все, казалось, становилось на место, как только пароход отчаливал…

Так оно и шло. А ведь ему уже двадцать семь. Неужто и в пятьдесят лет будет то же? Дома нет, идти некуда. Сегодня Джини, завтра Маргарет, потом Молли, Бренда — так в каждом порту, по всему побережью, нынче здесь, завтра там…

— Слим, послушай, сынок…

А вот и старый Ангус. Он спокойно, по — отечески оборвал мрачные мысли Слима и нежно приподнял его:

— Пойдем на пароход, да?

— А зачем? Выпьем, Ангус.

— Нет, не сейчас, сынок. Пошли со мной. Ты ведь знаешь — пора отчаливать. Ты же слышал гудок? — Ангус проговорил это без тени упрека. Он не настаивал, сказал — и все.

Слиму показалось, что за старым кочегаром он видит других товарищей по судну, и все они готовы скорей попасть в судовой журнал за опоздание, чем отчалить без него, Слима. Педро, Плонко, Йенсен, Меррик, Карлсон, Курчавый Коннорс, Весельчак, Кроха Мэтьюс — все его дружки. Слим повернулся к Ангусу.

— Ладно, — сказал он, — я же иду. Брошу я вас, что ли? Просто не заметил, как время…

— Да ничего, Слим. Пошли.

Слим нетвердой походкой пошел за Ангусом. Дойдя до середины зала, он остановился. — Минутку, — сказал он. Ангус остался у выхода. Слим пробрался назад к стойке и громко позвал:

— Джини…

Девушка повернулась к нему:

— Тс — с, Слим, иду.

Лицо у нее было озадаченное, недоумевающее.

— Я ухожу, Джини. Мы отплываем.

— Слим, но ты не сказал мне…

— Не хватило духу, Джини, — виновато проговорил он. — После того вечера я не мог. Я хотел побыть с тобой, все хотел бросить. Я не сказал, потому что…

Теперь он не обращал внимания на то, что их слышат, на то, что незнакомые моряки из всех углов бара смотрят на него.

— Я не мог, сам не знаю почему, ты пойми, Джини…

Он видел, как она торопливо шептала что‑то на ухо второй буфетчице и в спешке никак не могла развязать фартук.

— Не надо, не выходи, Джини, — крикнул он. — О чем говорить?

— Слим, — тихо окликнула она, так и не развязав фартука.

— Я напишу тебе, — отозвался он.

— Хорошо, Слим. И спасибо за розу. — Она сказала это так, что все слышали, все, кто был в баре. Потом вспыхнула и отвернулась. Но он видел ее лицо в зеркале за стойкой, видел и свое лицо и видел, что она смотрит на него в зеркале. Он помялся в дверях, потом, круто повернувшись, вышел на улицу вслед за Ангусом.

С получасовым опозданием они поднялись на борт «Арго». Матросы тут же убрали трап. Старший механик, С+оявший здесь же у борта, проговорил, глядя куда‑то поверх Слима, как будто перед ним был не человек, а дерево:

— С утра явишься к капитану, на мостик…

Слим молча прошел мимо. Даже со спины видно было, как он зол. Он сбежал по трапу в кубрик. Несколько кочегаров пили чай. Никто не сказал Слиму ни слова. Он постоял у двери, и вдруг кто‑то окликнул его:

— А, Слим, как дела, бродяга?

Слим улыбнулся и подсел к столу. Наконец‑то он был дома.

А. Е. СТЕРДЖИС

В КАМЕНОЛОМНЕ (Перевод Б. Антоновича)

Стадли взглянул на очередь — впереди еще одиннадцать человек. Переступив с ноги на ногу, он нащупал в кармане последний окурок, вытащил его и закурил. Солнце так сильно палило, словно лучи проходили через линзу. Легкая пыль поднималась из‑под ног людей, стоявших в очереди. Стадли облизал губы, проглотил слюну. Зачем он забрался в эту дыру? Даже на Золотом Береге было лучше, хотя он часто проклинал его из‑за тропической лихорадки, тамошней пищи и одиночества. Но были там и свои преимущества: вдоволь табака, спиртного, и все это очень дешево. Самое лучшее виски стоило двадцать четыре шиллинга бутылка. После работы он принимал душ, смывал пот, грязь и все накопившееся за день раздражение, надевал чистые парусиновые брюки вместо пропотевшей рабочей одежды; отдыхал на раскладном стуле, вытянувшись во весь рост; долго наслаждался вином, которое подавали, стоило лишь хлопнуть в ладоши; и у него была работа. Он проклинал ее, обливался потом и кровью, нервничал, злился и кричал на негров ни с того ни с сего. И тем не менее это была работа. А человеку нельзя без работы. Он мечтает о достатке, досуге, отдыхе на солнечном пляже. Но, когда у человека нет работы, жизнь для него теряет всю прелесть. Чувство собственного достоинства исчезает, на смену ему приходит скука, горечь…

— Фамилия?

Стадли вздрогнул, словно очнулся от сна.

— Эй, ты! Фамилия?

Он удивился тому, что оказался у самого окошка, не заметив, как перед ним, в пыли, прошло одиннадцать человек. В окошке он увидел знакомое лицо.

— Стадли, Генри Томас, механик, шофер.

Человек, сидевший у окошка, вытянул шею и с насмешливым удивлением поднял брови.

— Вроде знакомый. Приходил сюда раньше?

— Тринадцать дней подряд, — ответил с горечью Стадли.

— Гм… Механик и шофер. Какие машины водил — роллс — ройсы? — И человек в окошке усмехнулся собственной остроте.

Стадли деланно улыбнулся.

— Нет, работал на паровых и электрических кранах, землечерпалках, насосах.

— Гм… — Тот взглянул на свои бумаги. — Видно, твой тринадцатый номер невезучий. Ни кранов, ни землечерпалок, ни насосов нет. И механики сегодня тоже не нужны. Зайди‑ка завтра.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 40 австралийских новелл - Вэнс Палмер бесплатно.
Похожие на 40 австралийских новелл - Вэнс Палмер книги

Оставить комментарий