Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Хочу сказать сыновнее спасибо ветеранам за нашу Победу, – продолжил глава Совета Федерации, выступая на торжественном митинге, состоявшемся на площади Победы в Раменском. – Мы благодарны вам за то, что Россия стала свободной страной, за то, что наши дети будут жить под мирным небом. Я сердечно поздравляю ветеранов, тружеников тыла и жителей блокадного Ленинграда с нашим замечательным праздником – Днём Победы, – сказал он. – Наша задача – сделать так, чтобы память о героях навсегда осталась в наших сердцах».
Не просто слова
Для председателя Совета Федерации память о фронтовиках – не просто слова. Его отец, Михаил Емельянович Миронов, воевал на Ленинградском фронте. Перед праздником Победы в адрес председателя Совета Федерации поступило множество обращений от ветеранов Великой Отечественной войны и блокадников Ленинграда с просьбой рассказать о своём отце-фронтовике и исполнить одну из своих любимых песен военных лет.
«Музыка, которая сопровождала советских людей в дни войны, как нельзя лучше рассказывает нам историю Победы», – считает Сергей Миронов, который в качестве подарка ветеранам, труженикам тыла и жителям блокадного Ленинграда исполнил легендарную фронтовую песню «Тёмная ночь» и записал видеоклип на эту композицию. Песня была записана в марте 2011 года, а спустя два месяца исполнение было дополнено реальным визуальным рядом. В основу сюжета положены кадры кинохроники военных времён, а сам видеоклип стал посвящением отцу.
«Отец запомнился мне сильным, волевым человеком, настоящим фронтовиком-победителем. Он умер в 1979 году, и каждый раз, когда я напеваю что-то из песен тех лет, я всегда вспоминаю его, – признался Сергей Миронов. – Песня «Тёмная ночь» – одна из моих любимых. С одной стороны, она напоминает мне о моём отце-фронтовике, с другой – о великом подвиге, который совершил советский народ, защитивший свою Родину и мира от фашизма».
Именно в День Победы очень хочется верить, что только с такими светлыми чувствами наши современники думают о своей Родине. Ведь патриотизм – это простая любовь к родной стране, к своей семье, к родным и близким. Вера в любовь, в то, что тебя ждут дома, – та самая вера, которая не раз спасала от пули, о чём и говорит песня «Тёмная ночь».
Война была разной для многих. Но Победа стала общей для всех. И поэтому память о том подвиге, который совершил наш народ, несомненно, должна найти место в сердце каждого. И не только в День Победы.
Роман КУЛАКОВСКИЙ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Говорите по-русски
Cовместный проект "Невский проспект"
Говорите по-русски
ФЕСТИВАЛЬ
Мария ФОМИНА
В Петербурге прошёл очередной, уже тринадцатый по счёту, фестиваль русских театров стран СНГ и Балтии «Встречи в России».
Возникнув на излёте смутных и страшных 90-х, он отразил тогдашнее желание объединиться в общем пространстве русской культуры, казалось, безвозвратно вытесненной на обочину жизни. И сейчас, когда мы пережили пору надежд нулевых годов и вновь оказались на каком-то тревожном общественном рубеже; когда вновь повеяли душные ветры «перестройки-2», когда очевидны все виды мировых кризисов – от экономического до духовного, а народ в очередной раз смертельно устал от власти и питает к ней отчуждение, если не ненависть, не меньшую, чем 20 лет назад, – подобный фестиваль хочется рассматривать как маленький, но твёрдый шаг в сторону соединения порванных связей – и времени, и пространства.
На фестивале были представлены театры из близких географически Таллина, Риги и Вильнюса, из далёких Тбилиси, Еревана, Ташкента и Душанбе. Они привезли и русскую классику, и современную драматургию, и инсценировки (одна и вовсе «кукольная» – в спектакле из белорусского Гродно). В зале много молодых зрителей. Для них это возможность не только посмотреть спектакль, но и узнать, что, оказывается, кроме многочисленных и разнообразных проблем на окраинах бывшей империи существуют русские театры.
К сожалению, беглый обзор не позволяет рассказать о всех спектаклях, которые представлены на нынешнем фестивале, удивительным образом совпавшем с пасхальными торжествами. Скажем лишь о нескольких, связанных с интерпретацией русской классической прозы и современной пьесы.
«Чтобы не плакало больше дитё»
Государственный русский драматический театр им. А.П. Чехова из Кишинёва привёз сценическую версию «Братьев Карамазовых». Замахнуться на один из величайших романов в истории мировой литературы, создать собственную инсценировку по этой «раскалённой» прозе – само по себе смело. Спектакль начинается с настоящих русских разговоров – о Боге и бессмертии двух русских мальчиков Алёши и Ивана в полумраке сцены, на фоне геометрической конструкции, на которой высвечиваются две руки из знаменитой фрески Микеланджело «Сотворение Адама». Легенда о Великом инквизиторе станет тем стержнем, на который будут нанизываться сцены из великой «полифонии» о судьбе четырёх братьев на фоне судьбы не только России – судеб человечества. Высокая фигура Великого инквизитора (з.а. Молдовы В. Кирюханцев) будет метаться по сцене, без умолку настаивая на своей правоте, правоте «чуда, тайны и авторитета», в яростном монологическом споре с безмолвным Собеседником. И будут проступать голгофские распятия на тканой поверхности движущейся конструкции, смыслово соединяя белую фигуру Того, кто ничего не говорит в этой «поэмке», и осуждённого отставного поручика Митю Карамазова, понёсшего добровольную жертву, «чтобы не плакало дитё».
Лаконично решённые сцены из семейной жизни Карамазовых с их бешеными «надрывами» прорезаются эпизодами огнедышащего монолога Великого инквизитора. Хорошо ли это получается у кишинёвских актёров? Они играют в русской традиции психологического театра, школы переживания, хотя рутина ремесла нет-нет да прорывается в актёрских приёмах. Конечно, есть и неидеальные интонации, и определённые штампы (мефистофельское отбрасывание мантии Великим инквизитором), и странное превращение эпилептика Смердякова в какого-то полупаралитика (в целом отличная работа А. Макевнина). Но всё это искупается искренней самоотдачей актёров, их погружённостью в текст.
Актёры русского театра из Молдовы вкладывают душу в те огнедышашие слова, которыми одарил их гениальный писатель, ещё раз доказывая, что если взять такой литературный источник и соединить его с честным следованием приёмам психологической школы, то на выходе мы получим если не катарсис, то по крайней мере тот художественный эффект, коего часто безрезультатно добиваются неоавангардные экспериментаторы. «Хотелось бы хоть что-то почувствовать в театре», – сказала как-то одна петербургская просвещённая зрительница. Реакция зала на спектакле по «Братьям» (ни шороха во время длинного представления, дружные аплодисменты после) показала, что соединение слова, традиции и актёрской искренности вполне может достучаться до сердец и современной, отравленной псевдокультурой и валом информационного потока, молодой аудитории.
«Как важно быть серьёзным», – сказал ироничный английский автор. Особенно важно говорить о действительно серьёзном в России – без стёба, ухмылок и псевдоноваторства, и это может искупить многое.
«Это была шутка. Клянусь вам! Это была шутка»
Если первый спектакль, о котором мы рассказали, был трагедией по жанру и духу постановки, то второй – комедия или даже фарс. Гродненский областной театр кукол соединил в своей «Пиковой даме» пушкинскую повесть, сюжетные мотивы и мелодии из оперы Чайковского, свёл вместе письма двух русских гениев, смешал кукол с людьми. Сначала настораживаешься, думая, что будет новая версия старой фоменковской фантасмагории (где блистала Л. Максакова), но постепенно поддаёшься обаянию весёлых молодых актёров, азартному изобретательству постановщика (Олег Жюгжда), за постмодернистской игрой видишь просто игру. Ироничность пушкинской интонации даёт возможность такой трактовки, а тема игры становится доминантой всего действа. На сцене – ломберный стол под зелёным абажуром. Актёры-мужчины играют всех пушкинских персонажей плюс Самого Александра Сергеевича и Петра Ильича. Единственная актриса – все женские образы драмы и Надежду фон Мекк в придачу (великолепная работа Ларисы Микулич, даже внешне похожей на знаменитую меценатку).
Актёры щедро и изобретательно развлекают публику: играют с тремя куколками (те же Герман, Графиня и Лиза), как Гулливер с лилипутами, и продолжают разыгрывать сюжет между собой. Лиза-кукла вальсирует с Томским-актёром. Пушкин и Чайковский (люди) дерутся на дуэли (у одного – дирижёрская палочка, у другого – гусиное перо в руках), не сойдясь в решении судьбы Лизы. Поэтому бедная воспитанница после несчастной встречи с Германном на Зимней канавке (оба – куклы на игрушечном мостике, и таких видов Северной Венеции несколько) бросается, как в опере, в воду, но… её подхватывает неожиданно появляющийся на гондоле итальянский избавитель, с арией Неморино на устах (ведь «Лизавета Ивановна вышла замуж за очень любезного молодого человека»).
- Литературная Газета 6319 ( № 15 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6329 ( № 25 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6331 ( № 27 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6349 ( № 48 2011) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6459 ( № 16 2014) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6537 ( № 51-52 2015) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6367 ( № 15 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6382 ( № 35 2012) - Литературка Литературная Газета - Публицистика
- Литературная Газета 6410 ( № 14 2013) - Литературка Литературная Газета - Публицистика