Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бар Эдди в этот час был набит битком — насколько вообще может быть полон единственный бар в поселке с населением в двадцать четыре человека. Сидевшие в темноватом прокуренном зале с низким закопченным потолком мужчины выглядели довольно свирепо.
— Похоже, тут мало что изменилось со времен золотой лихорадки, — хмыкнул Буч. — И чужаков здесь явно не жалуют.
Взгляды, которыми встретили вошедших завсегдатаи «Бара Эдди», доброжелательными назвать было трудно. Ковальски едва не споткнулся о чью-то выставленную из-под столика ногу. Маккормик изящно увернулся от толстяка, пытавшегося задеть его жирным плечом. В конце концов они добрались до потемневшей от бессчетных галлонов пролитого пива дубовой стойки, за которой полировал полотенцем бокалы бармен — невысокий худощавый брюнет со шрамом над левой бровью.
— Мы закрываемся через полчаса, — сообщил он агентам. — Если будете что-то пить, делайте это побыстрее.
Маккормик бросил на стойку двадцатидолларовую купюру.
— Имбирный эль и колу для моего друга.
— Сожалею, — по тону бармена было понятно, что на самом деле никакого сожаления он не испытывает, — в нашем баре нет безалкогольных напитков.
— Вот как? — удивился Буч. — Что ж, в таком случае два пива.
— Пива у нас тоже нет, — все так же бесстрастно отозвался бармен.
— А что, в таком случае, пьют все эти люди?
— Они пришли раньше.
В это время толстяк, едва не задевший плечом Маккормика, грохнул о стойку пустой кружкой и заорал:
— Эдди, еще пива!
— О’кей, Лью, — как ни в чем не бывало сказал бармен и сноровисто наполнил его кружку золотистым напитком. — С тебя два бакса.
— Значит, пива у вас нет? — с холодной улыбкой поинтересовался Маккормик.
— Смотря для кого, — теперь бармен смотрел на агентов с нескрываемой неприязнью. — Поселок у нас маленький, незнакомцев не любят. Так что, парни, лучше вам поискать другое место для выпивки.
— Мы сюда не пить приехали, — мрачно произнес Ковальски.
— Тогда тем более делать здесь вам нечего, — бармен отвернулся.
— Мы ищем женщину по имени Лайза Арчер, — сказал Маккормик. — Нам известно, что она здесь, в Токантисе.
В то же мгновение в спину ему уперлось что-то холодное и твердое. Буч был достаточно опытным оперативником, чтобы узнать ствол винчестера.
— Не дергайтесь, парни, — произнес чей-то весьма неприятный голос. — На вас направлено шесть стволов.
— Семь, — поправил бармен, ныряя под стойку. Вынырнул он уже с дробовиком в руках. — А теперь отвечайте, только быстро и честно: зачем вам понадобилась мисс Арчер?
Маккормик сглотнул слюну. Удивительно неприятное ощущение — дуло винтовки между лопатками.
— Только без глупостей, — сказал он хрипло. — Мы — федеральные агенты. Вы можете взять удостоверение у меня во внутреннем кармане и убедиться сами.
— Что ж, — усмехнулся бармен, — надеюсь, ты не носишь в пиджаке осиное гнездо.
Он вытащил удостоверение ФБР и внимательно рассмотрел его под светом спрятанной в жестяной колпак лампы.
— Агент ФБР Маккормик, — бармен причмокнул губами. — Так это ты писал нашей Лиз?
— Я, — не стал спорить Буч. — Вижу, у нее тут нет недостатка в защитниках.
— У тебя бы тоже не было, если б ты родился в Токантисе, — скривился Эдди.
— Я слышал, мисс Арчер родом из Калифорнии.
За спиной Маккормика кто-то хохотнул.
— Когда малышке Лиз было десять, ее отец получил работу в Сан-Франциско. Но половина тех, кто сидит сейчас в этом баре, росли и играли вместе с ней.
— Тогда уберите ваши пушки, парни, — рявкнул Ковальски. — Я уж не говорю о том, что это преступление — угрожать оружием федеральным агентам. Мы приехали разобраться, что произошло на этом чертовом объекте HAARP и почему мисс Арчер пришлось скрываться!
— Откуда нам знать, что ты не врешь, здоровяк? — спросил бармен. — Лиз была чертовски напугана, когда вернулась с этой вашей станции, или как ее там. Она говорит, что ей угрожали, а кто мог ей угрожать, если не агенты правительства? Все знают, что HAARP — правительственная лавочка и рулят там вояки. Может, вы приехали, чтобы забрать нашу Лиз и отвезти ее в федеральную тюрьму?
— Мы расследуем убийство, — сказал Маккормик. — Мисс Арчер, возможно, знает что-то, что может привести нас к убийцам. Если мы их возьмем, то ей нечего будет бояться.
После этих слов в баре повисло напряженное молчание. Потом чей-то голос за спиной Буча произнес:
— Эй, Эдди, тебе не кажется, что нужно спросить саму Лиз?
— Прекрасная мысль. — Маккормик вымученно улыбнулся. — В конце концов, она сама нас сюда пригласила.
— Кто-нибудь, приведите мисс Арчер, — распорядился Эдди. Свой дробовик он по-прежнему держал направленным в грудь Ковальски.
Лайза Арчер оказалась миловидной брюнеткой лет тридцати пяти, обладательницей больших синих глаз и спортивной фигуры. Высокие, резко очерченные скулы придавали чертам ее лица нечто индейское.
— Это вы мне писали, мистер Маккормик? — спросила она вместо приветствия.
— Да, я. — Буч кивнул бармену. — Эдди, будьте любезны, покажите мисс Арчер мое удостоверение.
— Погляди, Лиз. Печать, голограмма — все вроде настоящее.
Женщина перевела взгляд с фотографии на удостоверении на лицо Маккормика.
— А кто этот второй?
— Агент Ковальски, — буркнул Пол. — У меня тоже есть красивая бумажка, только никто не попросил меня ее показать.
— Ну, хорошо, — вздохнула Лайза Арчер, возвращая удостоверение. — И зачем вы хотели меня видеть, господа федеральные агенты?
— Поговорить о гибели доктора Харриса. Мы расследуем обстоятельства этого дела. Вы уверены, что хотите обсуждать его в присутствии этих достойных джентльменов?
По красивому лицу мисс Арчер проскользнула тень неуверенности.
— Эдди, похоже, это не те ребята, которых я опасаюсь. Можешь опустить свой ствол.
Бармен скорчил недовольную гримасу, но убрал дробовик обратно под стойку.
— Мы сядем вон за тот столик, — распорядилась Лайза. — Никто не будет мешать нашему разговору, но если кто-то из вас решит выкинуть фокус, до двери он не доберется, обещаю.
— Мистер бармен сказал, что заведение закрывается через полчаса, — заметил Буч. — Боюсь, мы не успеем обсудить все интересующие нас вопросы.
— Он пошутил. Бар Эдди работает до последнего посетителя.
Бармен, не спрашивая, выставил на стойку три бокала с пенистым пивом и тарелку с соленой рыбой. Мужчины, только что державшие агентов на прицеле, как ни в чем не бывало уселись за свои столики и вернулись к прерванным разговорам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида - Бенедиктов Кирилл Станиславович - Научная Фантастика
- Слабое звено - Борис Руденко - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Дорога домой - Олег Таругин - Научная Фантастика
- Война за «Асгард» - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Штормовое предупреждение (Сборник) - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Белое пятно на карте - Николай Орехов - Научная Фантастика
- Точка Лагранжа - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Точка Лагранжа (Сборник) - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика