Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Ролан,-- громко гудел Сен Клер,-- если ты еще раз наступишь мне на ухо, я сломаю тебе лодыжку.
-- Издержки профессии, понимаешь? -- сердито заорал на него Ролан.
-- Не нужны мне твои проклятые издержки профессии! -- Сен Клер, наклонившись над столиком, с ненавистью уставился в глаза брата.-- Нужно смотреть, куда ты ставишь свою ногу, будь она трижды проклята!
Обезьяна дернула его за штанину, и Сен Клер расплескал из кружки пиво. Эта шалунья тут же ловко забралась на сиденье велосипеда, и оба брата, добродушно рассмеявшись, заказали себе еще по кружке.
-- Прошу простить меня, джентльмены,-- сказал, подходя к ним, Лавджой.
-- Если ты американец,-- сказал девяносто шестой,-- то присаживайся.
-- Да, я американец.
-- Садись! -- Номер девяносто пять, махнув рукой бармену, заказал еще пива.-- Ну, я так и подумал, когда увидел тебя. Хотя, конечно, трудно что-нибудь разобрать, стоя на голове.-- Он радушно засмеялся и подтолкнул локтем Лавджоя, по-видимому полагая, что отколол скабрезную шутку.
-- Ну, что ты скажешь о нашем представлении? -- спросил девяносто шестой.
-- Чрезвычайно...
-- Никто еще ничего подобного на велосипеде не делал,-- перебил его девяносто пятый.-- Мы с братом презираем все законы тяготения.-- Где, черт бы тебя побрал, наше пиво? -- завопил он по-французски маленькому, смуглому официанту, который тут же сорвался с места.
-- Какой милый все же городок,-- сказал девяносто шестой.-- Ну-ка повтори, как он называется?
-- Алеппо,-- сказал Лавджой.
-- Алеппо,-- повторил девяносто пятый.-- Он лежит далеко в стороне от нашего маршрута?
-- А куда вы едете? -- поинтересовался Лавджой.
-- В Китай,-- ответили ему братья в один голос.-- Где же, черт подери, наше пиво? -- Их разъяренные громкие голоса звенели над столиками, заставляя всех официантов носиться с такой скоростью, с какой они никогда здесь не перемещались за последние пятнадцать лет.
-- Ну...-- начал Лавджой.
-- Меня зовут Сен Клер,-- сказал девяносто шестой.-- Сен Клер Калониус. А это -- Ролан.
Они пожали ему руку с такой силой, что она онемела.
-- Меня зовут Стэнфорд Лавджой.
-- Какого черта ты здесь делаешь? -- спросил Сен Клер.
-- Служу при миссии.
-- Много крошек в городе? -- спросил Ролан, озираясь, по-видимому, будучи сильно сексуально озабочен.
-- Что-что?
-- Крошек. Крошек.
-- Ах, да,-- "врубился", наконец, Лавджой.-- Здесь есть молодые девушки, но у них очень строгие матери. Типичный французский стиль.
-- Для чего только мы уехали из Каира, никак не пойму! -- вздохнул Ролан.
-- Но все равно муж этой гречанки вот-вот должен был вернуться, в любом случае,-- успокаивал его Сен Клер.-- А мне нравится этот городок. Как, ты сказал, зовут...
-- Лавджой.
-- Да не тебя, Стэнфорд, а город.
-- Ах, прошу простить,-- Лавджой, попав под перекрестный огонь этой громовой беседы, немного ошалел.-- Алеппо.
-- Здесь вообще-то что-нибудь происходит?
-- Ну, во время крестовых походов тут был...
-- Я имею в виду по ночам.
-- Ну, знаете ли,-- ответил Лавджой,-- я веду очень тихую, неприметную жизнь...
-- Поставь пиво сюда,-- приказал Ролан официанту на весьма приблизительном французском,-- и тащи еще три кружки.
Они подняли кружки.
-- За добрую волю,-- предложил Сен Клер тост, как будто для него это было ритуалом, и оба брата громко засмеялись, одним глотком опорожнив половину кружки.
-- Сирийское пиво,-- сказал Сен Клер.-- Пить можно. Но любого человека, причастного к производству египетского пива, должно немедленно казнить.
-- А где этот сукин сын Ласло? -- Ролан вглядывался в верхнюю часть улицы.-- Сколько раз я говорил тебе, что он с первого взгляда мне не понравился.
-- Да, он очень медлителен,-- сказал Сен Клер.-- Но он человек честный, только ужасно неповоротливый.
Лавджой сразу подумал об этом смуглом, худом человеке, который пытался силой заполучить по четыре пиастра от потомков этих так и не покоренных племен, сидевших за столиками в кафе. Ему хотелось что-то сказать, но он передумал и только еще отхлебнул из кружки.
-- Послушай, Стэнфорд,-- сказал Ролан,-- ты себе представить не можешь, как приятно снова увидеть перед собой честное лицо американца.
-- Багодарю вас,-- сказал Лавджой,-- очень рад быть...
-- Во всех отелях в этой части мира,-- с удивлением сказал Сен Клер,-полным-полно клопов. Ты даже не поверишь.
-- У тебя, наверное, вилла, Стэнфорд, не так ли? -- спросил Ролан.-- В этих местах землю можно приобрести за бесценок. А обменный курс просто замечательный.
-- Да,-- сказал Лавджой, хотя не был уверен в том, с чем он сейчас соглашался.
-- Как чудесно было бы остановиться снова в американском доме,-- сказал Сен Клер.-- Даже только на одну ночь.
-- Вы же совершенно...-- начал было Лавджой.
-- Ах, наконец! Где же ты был, сукин сын! -- перебил его Ролан.
Лавджой поднял голову. Перед ними стоял Ласло, весь в крови. Один глаз у него уже распух, зеленая футболка разорвана; на плохо развитой икроножной мышце на правой ноге зияли две глубокие рваные раны. Его смуглое лицо еще сильнее потемнело и стало еще более скорбным. От его маленького тела в изорванной одежде исходил какой-то кислый запах, как в зоопарке. Не говоря ни слова, Ласло протянул им руку. Ролан с Сен Клером мгновенно вскочили со своих мест, сгребли лежавшие у него на ладони деньги и лихорадочно начали их пересчитывать.
-- Сорок четыре пиастра! -- взревел Ролан.
Сен Клер, дотянувшись до Ласло рукой, несильно смазал его по физиономии рукой. Ласло, пораженный, упал на стул.
-- Боже мой,-- прошептал Лавджой.
-- Братья Калониусы могли заработать до пятисот долларов только за одну неделю в Радио-Сити,-- завопил Сен Клер.
-- Здесь вам не Радио-Сити, джентльмены,-- смиренно пробормотал Ласло.-- Здесь вам Алеппо, маленький восточный городок, в котором полно диких, вконец обнищавших арабов.
-- Мы роздали пятьдесят фотографий братьев Калониусов,-- сказал Ролан, наклонившись над несчастным Ласло и крепкой ладонью схватив его за подбородок. Он поднял его голову вверх, ближе к себе.-- Это означает, что у тебя должно быть двести пиастров.
-- Прошу извинить меня, джентльмены,-- возразил Ласло,-- но это отнюдь не означает, что у меня должно быть двести пиастров.
-- Сколько раз я тебе твердил,-- рычал Сен Клер,-- чтобы ты не брал обратно наши фотографии?
-- Я не беру их назад, джентльмены.
-- Настаивай! -- орал ему Ролан.-- Сколько раз можно тебе говорить одно и то же! Настаивай! Не уступай!
Кислая улыбка на секунду появилась на его разбитых губах.
-- Джентльмены,-- прошептал глухой голос смуглого человека.-- Я и настаиваю. Но, как видите, меня укусили две собаки, а один здоровенный араб ударил меня большим медным сосудом. Джентльмены, нужно смотреть правде в лицо. Вы придумали совершенно непрактичную систему -- настаивать!
-- Ты что, собираешься учить нас нашему бизнесу? -- угрожающе взмахнул рукой Сен Клер.
-- Джентльмены,-- сказал Ласло, вытирая еще сочащуюся слегка кровь с подбородка.-- Я просто вас предупреждаю, что я умру, так и не добравшись до Багдада, если только вы не улучшите каким-то образом избранную вами систему.
Сен Клер хотел было его снова ударить, но в это время подоспел официант со свежим пивом.
Сен Клер вложил ручку одной кружки в ладонь Лавджоя, и братья снова подняли свои кружки.
-- За добрую волю,-- повторили они свое ритуальное заклинание.-- Ласло, возьми на руки миссис Буханан и следуй за нами.
-- Слушаюсь, джентльмены,-- сказал Ласло, поднимая с седла обезьянку.
Лавджой исподтишка глядел на Ласло, когда они садились на велосипеды. Он стоял, низко уронив голову, в позе человека, переживающего вселенские страдания, не спуская с Лавджоя своих сверлящих глаз, в которых, правда, он не заметил никакого упрека. Лавджой, как будто чувствуя свою вину, отвернулся и пошел вниз по улице своей дорогой. Братья Калониусы ехали рядом на своих велосипедах, разгоняя на своем пути перепуганных пешеходов, торговцев коврами, детишек, осликов и священников-коптов.
Ласло бежал за ними легкой трусцой, а сидевшая у него на плече обезьянка крепче прижималась к его голове.
-- Какое потрясающее гостеприимство с твоей стороны, Стэн,-- ревел на ходу Сен Клер.
-- О чем вы говорите...
-- Вот что мне больше всего нравится в путешествии,-- сказал Ролан.-Американцы всегда стараются быть вместе.
-- Ну,-- сказал Лавджой,-- ведь все мы находимся так далеко от родного дома, и, по крайней мере...
-- Ты можешь угостить нас бифштексами на обед? -- спросил Ролан.
-- Думаю, смогу,-- ответил Лавджой, замедляя шаг, чтобы дать возможность Ласло, который уже язык высунул от натуги, догнать их.
-- Как мне этого не хватает,-- сказал Сен Клер.-- Хорошего, американского бифштекса.
-- Не нужно было уезжать из Каира,-- снова пожалел об их промахе Ролан.
-- Может, ты все же ради любви к Всевышнему прекратишь ныть и все время повторять, что нам не нужно было уезжать из Каира,-- промычал Сен Клер.
- Ставка на мертвого жокея (сборник рассказов) - Ирвин Шоу - Проза
- Рассказы из сборника Пестрая компания - Ирвин Шоу - Проза
- Зеленая Ню - Ирвин Шоу - Проза
- Убийство на улице Морг - Эдгар Аллан По - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Синдикат несчастных происшествий - Пэлем Вудхауз - Проза
- Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola - Никколо Макиавелли - Проза
- Погребальный поезд Хайле Селассие - Гай Давенпорт - Проза
- Итальянский с любовью. Осада Флоренции / Lassedio di Firenze - Франческо Доменико Гверрацци - Проза
- Чтение на несколько минут - Бертольд Брехт - Проза