Рейтинговые книги
Читем онлайн Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 59

— Колодец желаний? — предположила молодая женщина.

— Миссис Грант мечтала о нем, и он сделал его. Только все вышло не так, как они хотели. Так обычно и бывает, правда? Вы о чем-то мечтаете, даже не представляя, что получите на самом деле. — Он помолчал. — Она дорого поплатилась за это.

— Чем?

Он ответил вполне определенно:

— Жизнью человека, которого любила.

Шайлер открыла рот от удивления.

— Своего мужа, мистера Гранта?

Тайлер едва заметно кивнул головой.

— Хозяин начал прикладываться к бутылке. Он преставился на следующий год.

Шайлер смотрела, как лучи позднего полуденного солнца льются в окно гостиной. Она всегда знала, что супруг Коры трагически ушел из жизни, но, поскольку никому из членов семьи не было дозволено поднимать эту тему, детали не были ей известны. Сейчас, по крайней мере, малая часть головоломки стала ей понятна.

Старик рассеянно смотрел на что-то позади нее.

— Вы были в саду Коры?

— Нет, — ответила она.

— Тогда вы не видели колодца желаний.

— Нет, не видела.

— Вам кто-нибудь рассказывал о желаниях и мечтах?

Шайлер покачала головой.

— Никогда не переставайте мечтать, никогда, — сказал Джеффри Баркер.

У Шайлер внезапно перехватило дыхание.

— Вы можете сказать мне, где находится сад Коры, мистер Баркер?

Он кивнул.

— Исчез. Давным-давно исчез. — Он все кивал и кивал головой.

Прошло минуты две, может, больше, прежде чем Шайлер обратилась к нему:

— Я должна возвращаться домой, мистер Баркер, но я бы хотела навестить вас снова, если можно.

— Приходите, мисс… — Он уже успел забыть ее имя.

— Грант.

Престарелый хозяин дома встал со своего стула и настоял на том, чтобы проводить ее до двери.

Я видел ее, — вдруг выпалил он.

Кого?

— Люси. — Бывший садовник тяжело оперся на свою палку. — Она была там, на берегу реки, на своем посту.

Шайлер решила не оскорблять старого джентльмена недоверием.

Он поджал губы.

— Иногда, на закате дня, ее можно увидеть, если только знать, куда смотреть.

Шайлер предпочла вести себя дипломатично:

— Спасибо, что уделили мне время, мистер Баркер.

— Не за что, мисси. В следующий раз приходите на чай, мы с вами пропустим по стаканчику виски.

Шайлер отправилась в обратный путь по протоптанной дорожке, которая вела от коттеджа к главному зданию. Она остановилась, обернулась и помахала старику рукой. Но тот уже начал свой короткий путь к двери коттеджа.

Стоял чудесный майский вечер. Вид на реку был просто изумителен: высокие берега, весенний лес, а ниже — вода, мерцающая золотом и серебром в свете заходящего солнца. Этот вид мало изменился за последнюю пару столетий.

Шайлер повернула голову, прикрыла глаза от солнца рукой и посмотрела на дом. Здание сильно изменилось по сравнению с первоначальной конструкцией. В нем была башенка из прочного камня наподобие тех, что бывают в замках. Дюжины окон различных форм и размеров располагались без всякой симметрии.

Из семейных преданий Шайлер знала, что ее тетя занималась строительством и ремонтом дома в течение нескольких десятилетий. Возможно, как и вдова Уинчестера, Кора хотела умиротворить беспокойных духов Грантвуда или свой собственный мятущийся дух.

Пройдя вдоль кромки леса, Шайлер направилась к тому крылу здания, в котором находились комнаты Коры. Она задрала голову вверх, а затем обернулась и посмотрела на раскинувшуюся зеленую лужайку и подстриженные деревья в саду.

— Зачем кому-то понадобилось знать, каким сад был когда-то? — проговорила она вслух.

Шайлер нагнулась, сорвала полевой цветок и снова выпрямилась. Как же ей поступить с Грантвудом?

И кстати, что ей делать с Трейсом Баллинджером?

Ей не хотелось думать об этом сейчас.

Шайлер вздохнула и закрыла глаза. Ее окружали запахи сырой земли, свежей травы, нагретой солнцем древесины и нежных цветов.

Она снова открыла глаза. На небе не было ни облачка; ночь будет звездной. Деревья были покрыты молодой листвой Лес темнел. Вокруг не было ни души.

По чистой случайности Шайлер снова бросила взгляд на дом.

Вот!

Женское лицо в окне!

Но оно не принадлежало ни одной из известных ей женщин.

— Кто ты? — прошептала Шайлер.

Окно было расположено в том же крыле, где находились комнаты Коры. Она посчитала от угла здания. Да, это одно из окон комнат Коры.

Но это окно закрыто ставнями. А на окнах Коры их не было.

Шайлер принта в голову одна идея. И как она раньше не догадалась!

Комнаты без окон.

И окна без комнат.

Глава 20

Месть должна быть хладнокровной.

К такому выводу Трейс Баллинджер пришел за тридцать восемь, почти тридцать девять, лет своей жизни.

Он много кем успел побывать за эти годы: учеником, бросившим школу, мятежным подростком и хулиганом, рабочим сталелитейного завода в Питсбурге, студентом Гарварда и в последние десять лет — влиятельным адвокатом богатых и при этом часто жестоких людей.

Черт возьми, он и сам порой бывал жесток.

Некоторые из его богатых и обладающих большими связями в высшем свете клиентов жили в старинных особняках вдоль Гудзона, другие же были старыми, одинокими, никому не нужными.

Несмотря на свой сегодняшний успех и возросший социальный статус, Трейс никогда не забывал, откуда он вышел. По его мнению (так было двадцать лет назад, когда он работал на заводе, так оставалось и до сих пор), все люди в мире по большому счету делятся на две части: голубую кровь и черную кость.

На них и нас.

Шайлер Грант была одной из них.

И Трейс вполне отдавал себе отчет, что он находится по другую сторону баррикад.

В тот день, когда они с Корой встретились впервые, он сказал ей, что в жизни есть вещи и похуже глупости. И все же он не был одним из тех, кто терпимо относится к глупости. Он знал, что довольно сообразителен — возможно, даже обладает блестящим умом — и при этом жесток.

Очень жесток.

Этому научила его жизнь.

Деду Трейса пришлось бросить школу в шестом классе: если он хотел есть, он должен был заработать на еду. Так в возрасте одиннадцати лет Джек Баллинджер оказался на угольных шахтах западной Пенсильвании (которая если не географически, то экономически была частью Аппалачей).

Джек Баллинджер до срока состарился, ожесточился и, напиваясь, превращался в настоящего ублюдка.

Трейс помнил, как его дед лежал в малюсенькой спальне их крохотного дома, стоявшего неподалеку от железнодорожных путей. Воздух был сизым от табачного дыма — Джек продолжал выкуривать по три пачки сигарет в день, не собираясь отказываться от этой привычки, что бы там ни талдычили эти чертовы докторишки о его легких.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс бесплатно.
Похожие на Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс книги

Оставить комментарий