Рейтинговые книги
Читем онлайн Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 59

Отпираться было бессмысленно.

— Да, парочка, как вы выразились, была.

— Не знаю, что будет с такими, как я, если Грантвуд продадут. — Он окинул взглядом свой уютный коттеджик. — Я прожил в этом доме почти пятьдесят лет. Благодаря мистеру Баллинджеру дом поддерживается в хорошем состоянии.

— Благодаря мистеру Баллинджеру?

Бывший садовник кивнул:

— С тех пор как миссис Грант стала слишком стара, чтобы обо всем заботиться, мистер Баллинджер следит, чтобы все дома прислуги поддерживались в приличном состоянии.

Похоже, она еще не все знает о своем поверенном. Старик несколько раз причмокнул губами.

— В прежние времена миссис Грант частенько заглядывала сюда. Мне этого очень не хватает. — Он прищурился и пристально посмотрел на нее. — Клянусь, вы определенно на нее похожи. Наверное, дело в волосах.

Шайлер теребила защитное пластиковое покрытие на подлокотниках стула.

— У Коры были рыжие волосы? — Она помнила свою тетю исключительно убеленной сединами.

— Когда она была моложе… намного моложе. Поседела в одночасье. Изменились.

— Что?

— Ее волосы. Они превратились из рыжих в снежно-белые прямо на глазах, — повторил престарелый джентльмен. Но от этого его слова не стали яснее.

Шайлер сложила руки на коленях. Наверное, это метафора.

— Я бы хотела задать вам пару вопросов, мистер Баркер.

— Ну что же, — позволил он.

Она решила начать издалека:

— Ваша родственница Энни работает в Грантвуде.

— Да, с тех пор как вышла замуж за Фреда.

— Фреда?

— Моего племянника. Он начал работать вместо меня в 1955 году, сразу же по окончании средней школы. Когда несколько лет спустя Энни с Фредом поженились, они въехали сюда вместе со мной. Вот тогда-то Энни и пошла работать к миссис Грант. У нее очень ответственная работа.

— Да. Я знаю.

Несколько минут старик пристально смотрел в окно.

— Она должна стирать пыль с очень дорогих вещей, особенно в библиотеке. Надо ведь понимать, что ты делаешь, иначе бесценная картина или книга будут безнадежно испорчены. — Ему понадобилось еще мгновение, чтобы обдумать эту пугающую перспективу, а затем он добавил: — Я бы не взял на себя такую ответственность, ни за что.

Шайлер ухватилась за представившуюся возможность:

— Кстати, всего несколько дней назад Энни показывала мне подшивку карт в библиотеке. Мы с удивлением обнаружили, что там не хватает страницы.

— Не хватает?

Шайлер кивнула:

— По словам Энни, кто-то недавно вырвал страницу из книги, и мы просто сломали голову, размышляя зачем.

Джеффри Баркер стукнул своей палкой по полу.

— Кому могло понадобиться изорвать книгу с картами?

— Не знаю. — Шайлер решила держать свои подозрения при себе.

— А что именно вырвали?

— Энни считает, что пропал план сада, который был сделан в пору его появления полвека назад.

— Не думаю, что в наши дни это способно кого-то заинтересовать.

Шайлер возразила:

— И все-таки я очень хотела бы узнать, что было на той странице.

Минуту Джеффри Баркер молчал. Его взгляд, казалось, блуждает на невидимом горизонте.

— Я мог бы вам помочь.

— Как бы я была вам благодарна!

Старик поднял вверх палец — Шайлер заметила, что кожа на тыльной стороне его ладони тонка, как папиросная бумага, и покрыта пигментными пятнами, а вены сильно набухли, — и указал на свою голову:

— Все находится здесь.

— Что именно?

— То, как Грантвуд выглядел в свои лучшие дни.

Шайлер моргнула несколько раз подряд.

— Хотела бы я заглянуть в ваши мысли, мистер Баркер.

Он приподнял свою палку и указал ею в направлении большого дома.

— Где-то должны быть фотографии.

Шайлер вздохнула.

— Кора все сохранила, но я еще не нашла ни одной старой фотографии. — По крайней мере из тех, что нужны. Шайлер все еще продолжала поиски, но это была просто непосильная задача. — Вы помните первоначальную планировку сада?

— Само собой.

— Опишите ее, пожалуйста.

Баркер поудобнее устроился на своем стуле и прочистил горло.

— Ну, хорошо, мисси. Вы знаете, где находится подъездная аллея?

— Да.

— Английский розовый сад находился слева от нее. — Потрепанное жизненными испытаниями лицо старика просветлело. — Поверьте мне, летом это было чудесное зрелище, все в цвету. — Он втянул носом воздух. — Я до сих пор чувствую аромат цветов.

Шайлер знала, что Джеффри Баркер расскажет обо всем в свое время и в своей собственной манере.

— Главный сад и беседка во многом остались такими же, какими они были в те дни. Хотя, конечно, сейчас они не так красивы. На полу беседки был персидский ковер, там стояла прекрасная мебель и тому подобное.

— Сейчас там скамейки.

В голосе старика прозвучало явное неодобрение:

— В шестьдесят втором их смастерил какой-то плотник.

— Кора знала об этом?

Его губы неодобрительно сомкнулись в тонкую плотную линию.

— Не могу сказать, чтобы это было так. Кстати, как далеко в прошлое вы хотите заглянуть?

Шайлер постаралась унять дрожь в голосе.

— Могли бы вы вернуться во времена существования тайного сада миссис Грант?

— Попытаюсь. — На лице престарелого джентльмена появилась теплая улыбка. — Порой я помню старые деньки лучше, чем вчерашний или даже сегодняшний день, — признался он.

— Должно быть, у вас счастливые воспоминания, — мягко сказала Шайлер.

Садовник прикрыл глаза.

— Счастливые и грустные, — со вздохом сказал он.

— Тайный сад Коры, — напомнила ему Шайлер.

— Он не был большим. — Джеффри Баркер открыл глаза. — Но и маленьким тоже. Мы посадили там ее любимые цветы. Через весь сад тянулась дорожка, выложенная плиткой, а под тенистым деревом стояла скамья. Миссис Грант нравилось сидеть там в солнечные дни.

— Похоже, она любила свой сад.

— Да, она любила его. — Садовник помолчал. — И она его возненавидела.

— Возненавидела?

Бывший садовник замолчал и стал рыться в кармане своей шерстяной кофты. Достал носовой платок, вытер губы.

— Воспылала ненавистью, — сказал он больше самому себе, чем Шайлер. — Не то чтобы мы винили ее в произошедшей трагедии…

Шайлер почувствовала, как вдруг гулко забилось ее сердце.

— Какой трагедии?

Ничто в словах и жестах старика не указывало на то, что он расслышал ее вопрос.

— Сад, конечно, закрыли, — произнес он. — Никто и никогда больше туда не ходил.

— Что же произошло? — спросила Шайлер, сгорая от нетерпения.

— Она совершила ошибку. — Взгляд Джеффри Баркера сосредоточился на какой-то отдаленной точке, куда, осознала Шайлер, дорога ей была закрыта. — Она думала, это будет чудесный сюрприз.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс бесплатно.
Похожие на Заманчивые обещания - Сюзанна Симмонс книги

Оставить комментарий