Рейтинговые книги
Читем онлайн Сезон ведьмовства - Наташа Мостерт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 103

— Дофаминовой. Сродни пристрастию к шоколаду.

— Сильнодействующему?

— Не пытайтесь меня обмануть, — поморщилась Морриган. — Сегодня утром вы и сами словили кайф. Доказательством можно считать уже то, что вы прыгнули во второй раз. Для большинства людей это нехарактерно, повторить прыжок решаются лишь пятнадцать процентов.

Одобрение в ее голосе заставило Габриеля смутиться. Выходило, будто он, сам того не подозревая, прошел некое испытание. Он сдвинул брови и передернул плечами, словно отгоняя от себя эту мысль.

— Значит, ваша цель в жизни — испытать самые сильные и незабываемые ощущения?

— Пожалуй. — Морриган на секунду задумалась. — Конечно, шансы микроскопические. Серферы знают, что лучшие волны — те, которые рождаются в неизведанных морях и разбиваются о безлюдные берега, — остаются непокоренными.

— Если честно, Морриган, зачем вам это? Только не говорите мне, что просто хотите «острее чувствовать жизнь». Все гораздо серьезнее.

— Вам никогда не хотелось проверить свои способности — силу, храбрость, реакцию?

— Придется вас разочаровать — нет, никогда.

— Полагаю, смысл заключается в том, что личность поднимается на новый, более высокий уровень. Я не имею в виду только прыжки с моста, речь также о ментальном переходе. Неважно, что подвергается испытанию — тело или дух, общий знаменатель один — презреть опасность и объять пустоту.

Это как совершить «скачок», внезапно подумал Габриель. Покинуть привычную и относительно безопасную среду собственных чувств и окунуться в незнакомый пейзаж чужих мыслей. Страх утратить себя, навсегда раствориться в другом человеке — его испытал каждый дальновидящий. Как и страх заблудиться, не найти выхода из лабиринта чужого разума.

— Габриель?

— Простите, я задумался над вашими словами. Объять пустоту. Кое-кто называет это подсознательным желанием смерти. — Он усмехнулся. — Старику Фрейду было что сказать по этому поводу.

— Точно. Вроде того, что поиск острых ощущений связан с подавлением чувства вины.

Габриель уголком глаза покосился на Морриган. Забросить удочку или не стоит?

— Вины? Вы чувствуете вину за что-то?

— Скорее испытываю сожаления. Иногда разочарование. — Она устремила на него взгляд своих неземных глаз. — А вы? Из-за чего бывает бессонница у Габриеля Блэкстоуна?

Он вдруг умолк, растеряв все слова. Перед ним возник непрошеный образ девушки с безупречным овалом лица и длинными белокурыми волосами. Хотя, когда ее нашли в том сарае, светлые волосы были черными от грязи и пота. Мелисса Картрайт. Позднее он узнал, что в юности, еще в Штатах, она победила в конкурсе красоты.

Габриель поднял глаза. Морриган пристально смотрела на него.

— Я сплю как убитый, а сожаления — напрасные эмоции.

Он постарался произнести эти слова беззаботно, но его голос прозвучал резко.

Между ними повисла тишина, напряженное молчание. Наконец Морриган улыбнулась и шутливо подняла бровь. Наклонившись вперед, она положила обе руки на стол.

— Послушайте, сегодня утром вы пережили настоящее приключение, на несколько мгновений вознеслись в небо и полетели, как птица, но давайте не будем воспринимать все слишком серьезно. Помните, что сказал Честертон насчет ангелов и полетов?

— Что?

Лучезарная улыбка осветила лицо Морриган.

— Они летают, потому что легкомысленно относятся к себе.

* * *

Впечатления от прыжка не оставляли Габриеля весь день. Даже сейчас, несколько часов спустя, он все еще испытывал возбуждение.

С книгой на коленях и чашкой дымящегося кофе в руке он сидел в полосатом шезлонге у себя на балконе и наблюдал, как на город наползает ночь. В воздухе остро чувствовался запах реки. Тауэрский мост, как сказочный мираж, озаренный волшебным светом, в сумерках словно парил над водой. Внизу на улице шипела и трещала неоновая вывеска над магазином оптики, гигантские зеленые очки то вспыхивали, то гасли.

Габриель в сотый раз переживал свои ощущения. Страх. Экстаз освобождения. Конечно, этот опыт не перевернул его жизнь, но дал хорошую встряску. За это следует сказать спасибо загадочной мисс Морриган Монк. Поразительная женщина. Как и ее сестра.

Он удивлялся и немного подсмеивался над собой: надо же, как ему не терпится снова увидеть сестер. Он не пытался себя обмануть — дело отнюдь не в образах из его «скачка» и не в обещании, данном Фрэнки. Габриеля пленили обе женщины.

Минналуш более чувственна, Морриган — чуть холоднее, однако и та и другая излучают твердую уверенность в себе, что делает их откровенно эротичными, вопреки или, наоборот, благодаря тому, что в этот эротизм добавлено чуточку опасности, несомненно исходящей от сестер. За взглядом светло-зеленых, слегка туманных глаз Минналуш чувствовалось мощное подводное течение. Коснись ее, и утонешь. Взор Морриган острее лазерного луча. Дотронешься — истечешь кровью.

Перед тем как попрощаться с ним сегодня утром, Морриган пригласила Габриеля в Монк-хаус на воскресный ужин. Он до сих пор не мог уразуметь, что такого нашли в нем сестры. Габриель здраво оценивал себя (Исидор, конечно же, обозвал бы его самодовольным позером) и знал, что пользуется успехом у противоположного пола, однако у него хватало ума не льстить себе, считая, будто Минналуш и Морриган Монк попали под его чары.

Ладно, чего гадать. Пусть даже у сестер есть какие-либо виды на него, но и он не отступит от своего плана. Кроме того что ему представится возможность провести время в обществе двух обворожительных интеллектуалок, он, если повезет, сумеет выяснить, что случилось с Робертом Уиттингтоном.

Вспомнив о юноше, Габриель нахмурился и опустил глаза в раскрытую книгу, лежавшую у него на коленях. Он выбрал ее из многочисленной литературы в квартире Роберта. Книга была старая, а страницы, похоже, из пергамента; на обложке название: «Самоучитель алхимии». В книге излагалась история этой науки и основные алхимические принципы.

Чтение шло туговато, однако некоторые моменты весьма позабавили Габриеля:

Немецкий философ Агриппа, автор алхимического трактата "Оккультная философия", по слухам, расплачивался с кредиторами блестящими золотыми монетами, которые через сутки неизменно превращались в камень.

Ха! Он так и знал, что превращение свинца в золото — враки. Все эти алхимики — изрядные ловкачи, да к тому же нарочно писали свои трактаты мудреным языком. Разумеется, не разобрав смысла, никто не смог бы вывести их на чистую воду.

Габриель отхлебнул кофе и поставил чашку на столик рядом с шезлонгом. Устроившись поудобнее, он зевнул. Его взгляд упал на деревянную маску, висящую на стене в гостиной. Темное лицо по другую сторону стеклянной двери спокойно улыбалось. Габриель всмотрелся в пустые глазницы…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сезон ведьмовства - Наташа Мостерт бесплатно.
Похожие на Сезон ведьмовства - Наташа Мостерт книги

Оставить комментарий