Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава двадцать четвёртая
Семья Менье
Двадцать седьмого Жак и Клеран не вернулись домой. И хотя Бабетта разумом понимала, что Жак не вернётся и сегодня, надежда не оставляла её, а вдруг муж всё-таки придёт.
Она, Люсиль и Мишель сидели за обеденным столом, который казался им зловеще пустым без главы семьи. С улицы доносились тревожащие выстрелы, то с той, то с другой стороны. И вдруг резко прозвучал пушечный выстрел.
Мать и дочь беспокойно переглянулись.
В эту минуту в дверь постучали.
К удивлению, они увидели, что на пороге стоит парикмахер Леду. Он тяжело дышал и был неузнаваем: руки его тряслись, всегда безукоризненно причёсанный и завитой парик на голове, служивший рекламой его ремеслу, был растрёпан, а аккуратно выложенные на щеках бакенбарды всклокочены.
— Катастрофа! — еле вымолвил он дрожащими губами.
— Что случилось? Где? На нашей улице? — в один голос спросили Бабетта и Люсиль.
— Может быть, ещё и не на нашей. Но катастрофы не миновать! — замогильным голосом произнёс парикмахер. — Мосье Жака нет дома?
— Нет…
— Я так и думал! Ах, какая беда! Какая беда! Ведь я пришёл с ним посоветоваться. Мадам Барбара, вы тоже можете мне дать совет. Хотя, по правде говоря, я предпочёл бы поговорить с вашим мужем… Дело, видите ли, в том, что многие уже сняли вывески, которые так или иначе могут их скомпрометировать… Вы знаете, что произошло с господином Летюве, поставщиком обуви для солдат и его королевского величества?
— Нет! Мы ничего не знаем! — ответили хором Бабетта и Люсиль.
— Ах, дорогие дамы, это ужасно! Вывеску разбили на куски, выбросили на улицу, и малые дети играли ими…
— А что с господином Летюве?..
— Его не тронули…
— Тогда это полбеды, если он остался цел, — принудив себя улыбнуться, сказала Бабетта.
— Но это ужасно! — продолжал твердить своё парикмахер. — Толпа сбила с фонтанов и лепных украшений на домах бурбонские лилии, там, где они были… — Подождав с минуту и видя, что все трое Менье относятся к его сообщению равнодушно, Леду перешёл прямо к делу: — Помогите мне, мадам, принять решение: что делать мне с моей вывеской? Ведь, как назло, я недавно заказал новую… она обошлась мне в пятьдесят франков! И какая красивая! Что делать? Что делать? Я уже снял её со своей парикмахерской и притащил домой. Но дальше? Куда мне её девать? Ведь никто не знает, что принесёт с собой завтрашний день! А между тем вам, моим соседям, хорошо известно, с какой радостью мой отец принял события тысяча семьсот восемьдесят девятого года!..
— Право, не знаю, что вам и посоветовать!
— А вы, мадемуазель Люсиль, у вас есть знакомые студенты, а они — главные зачинщики. Не знаете ли вы, что готовится, что предстоит нам пережить?
Но и Люсиль в ответ только развела руками.
Не найдя утешения ни у кого из соседей, Ашиль Леду побежал домой, перескакивая от волнения через две-три ступеньки, что было совсем несвойственно этому степенному человеку.
Дома, где его поджидала Анриетта, взволнованная не меньше, чем её злополучный супруг, он решительными шагами подошёл к вывеске, прислонённой лицевой стороной к золочёному креслу, повернул её к себе. И как перед разлукой с близким человеком — сколько ни гляди, не наглядишься, — не мог оторвать от неё взгляда.
А на вывеске красовались обведённые золотом слова: «Ашиль Леду, поставщик Двора Его Величества Карла X, преемник Шарля-Максима Леду, придворных поставщиков Бурбонов с 1785 года» — и ниже более мелкими буквами: «Парики, притирания, пудра и духи собственного изготовления».
— Я знаю, что надо сделать, — после тягостного молчания изрёк Ашиль. — Где топор?
— Ашиль! Боже мой! Что ты хочешь делать? — застонала Анриетта.
— Где топор?
— Он в кухне… но…
Ашиль, схватив вывеску, побежал в кухню, и, невзирая на вопли жены, стал бить по ней топором.
С минуту Анриетта смотрела молча на действия мужа, но понемногу она пришла в себя, и в ней заговорила рассудительная хозяйка.
— Не коли так мелко! — закричала она.
Но было поздно. Ашиль поставил топор в угол и, отирая пот со лба, в изнеможении сел на табурет.
Между тем мясник Груссо, лавка которого находилась в соседнем доме, услышав шум, возникший в квартире парикмахера, и не разобрав, в чём дело, решил, что стреляют на их улице и поспешил закрыть окна перинами и подушками.
У Бабетты сомнений не было: она должна отправиться на поиски мужа. Медлить нельзя. Только покормит Мишеля и уйдёт. Надо разузнать, где он, а может быть, и помочь ему.
— Я пойду искать отца! — сказала она дочери.
— Но и я уйду, мама, — тихо сказала Люсиль.
— Куда ты пойдёшь?
— Мама! Ты и сама была молода… Вспомни, ведь ты рассказывала нам — мне и Мишелю, — как в тысяча семьсот восемьдесят девятом ты на улице поила солдат водой. А мать у тебя была не такая, как ты. Она не могла понять своих детей, как их понимаешь ты…
Что могла возразить на это Бабетта? Увидев боль и смятение, отразившиеся на лице матери, Люсиль добавила мягко:
— Мамочка, ты не должна за меня тревожиться. Стрелять я не умею, но раненым я помогать могу.
В душе Бабетты происходила жестокая борьба. Как поступил бы Жак? Отпустил бы Люсиль? Но разве можно и какими силами её удержать! Разве не она сама рассказывала дочери о героическом поведении Жака в суровые дни 1789 года? О скромной лепте, которую и она внесла в разгром Бастилии, под пулями поднося к губам жаждущих бойцов студёную воду? Люсиль впитала в себя слишком много вольнолюбивых мыслей. Они оба с Жаком всю жизнь внушали их своим детям, и теперь эти уроки принесли свои плоды.
Бабетта опустила голову, чтобы скрыть слёзы, набежавшие на глаза. Мишель, не говоря ни слова, вскочил со своего места, отодвинул тарелку с фасолью, стоявшую перед ним на столе, и бросился к матери. Проникновенным голосом он сказал:
— Мама, отпусти Люсиль! Ведь там, где бои, — там будут раненые. Кто же им поможет, если все будут бояться? Отпусти Люсиль!
Бабетта поспешно смахнула слёзы, крепко обняла Мишеля и с трудом выговорила:
— Ты прав! Мы с тобой отпустим Люсиль! Да хранит её бог! — Благословение матери, которая редко упоминала имя бога и ещё реже призывала его на помощь, показалось Мишелю настолько странным и непривычным в её устах, что он с удивлением на неё взглянул. А Бабетта, уже овладев собой, добавила: — Возвращайся к ночи домой.
— Постараюсь, мамочка, найти себе замену, — через силу улыбнулась Люсиль.
— Мишель, — сказала Бабетта сыну, — хоть ты не вздумай уходить из дому! Обед готов, только разогреешь. Занимайся своими зверями, а если соскучишься, зайди к госпоже Анриетте, она проводит весь день дома, а то, может, она сама к тебе пожалует и составит тебе компанию. Обеда хватит на двоих.
И Бабетта отправилась на поиски мужа.
Глава двадцать пятая
Мишель Менье
Не встретив нигде Жака, Бабетта вернулась домой поздно вечером, разбитая, без сил. Весь город ощерился баррикадами. Повсюду, во всех закоулках, куда не достигали пули, парижские женщины устроили летучие перевязочные пункты, и Бабетта задерживалась то здесь, то там, чтобы оказать первую помощь, но нигде долго не оставалась. Душа её раздиралась между пропавшим Жаком и Мишелем, оставшимся дома.
Мишель утешал Бабетту, как мог. Но на все мольбы отпустить его тоже на поиски отца, она отвечала непреклонным отказом. Люсиль вернулась домой ещё позже, чем мать. Она рассказала, что устроила госпиталь в помещении церкви Сен-Жермен Оксерруа. Ей казалось, что лучшего места для такой цели и не найти. Когда она втащила туда первого раненого в этом районе, кюре вышел ей навстречу, но не успел ничего возразить, так как Люсиль тотчас опустилась перед ним на колени. Однако голос её звучал непреклонно, когда она сказала:
— Господин кюре, весь район знает вас как благочестивого слугу господнего. Разрешите же нам устроить госпиталь под этой гостеприимной крышей. — И, не дав ему времени возразить, Люсиль добавила: — Ваши прихожане уверены, что вы не только разрешите, но и посильно поможете нам…
Кюре не оставалось ничего другого, как согласиться. И всех раненых района стали приносить в церковь, где Люсиль вместе с другими женщинами устроила настоящий полевой госпиталь. О своей роли Люсиль говорила неохотно и более чем скромно.
Она рассказывала Мишелю, как дружно шла работа на узких улицах Монмартра. Даже подросткам нашлось дело. Одни обрезали постромки у проезжавших телег. Лошадей отпускали на все четыре стороны, а телеги приспосабливали для баррикад. Другие валили деревья тут же на бульварах. Когда спускалась ночь, барьеры из деревьев должны были служить непреодолимым препятствием для наступавшей королевской артиллерии.
Не легко было пробираться по тёмным улицам, где на каждом углу подстерегала опасность попасть под выстрел из засады.
- Там, вдали, за рекой - Юрий Коринец - Детская проза
- В июльский день - Анна Иосифовна Кальма - Детская проза
- Джим-лифтёр - Анна Иосифовна Кальма - Детская проза
- Артем Скворцов — рабочий человек - Нина Кочубей - Детская проза
- Девочка из города (сборник) - Любовь Воронкова - Детская проза
- Если б у меня была сестра: Повести - Александр Васильевич Малышев - Детская проза
- Ведьмины круги (сборник) - Елена Матвеева - Детская проза
- Соло на водонапорной башне Юмористическая повесть - Евгения Ярцева - Детская проза
- Девочка из Франции - Жужа Тури - Детская проза
- На пороге надежды - Теодор Вайсенборн - Детская проза