Рейтинговые книги
Читем онлайн Под сиренью - Луиза Олкотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

— Расскажите мне про Эбби. Я хочу подружиться с бедными людьми, потому что скоро у меня появится возможность помогать им, — вложив свою руку под руку учителя, мисс Селия увела его на крыльцо, чтобы побеседовать, обсудить планы и по-дружески попросить совета, что учителю было весьма приятно.

Глава 21. Последнее появление купидона

Пикник на траве продолжался играми, а затем, когда начали опускаться сумерки, молодые люди устремились в каретный сарай, ныне переделанный в деревенский театр. Одна большая дверь была открыта. Сидения стояли напротив красных скатертей, что служили занавесом. Ряд ламп превратился в прекрасные софиты, а невидимая группа музыкантов исполняла увертюру на гребнях, оловянных тарелках, барабанах и трубах.

Многие дети никогда не видели ничего подобного и сидели, уставившись на музыкантов, в восторге и ожидании, а взрослые тихо обсуждали, что сейчас происходит за кулисами.

Пока учитель готовил актеров к трагедии, мисс Селия и Торни как истинные знатоки своего дела в это время показывали кукольную сценку «Картошка».

В пустом партере высоко была постелена зеленая ткань, и головы актеров не были видны. Маленький занавес поднялся, открывая вид на китайскую пагоду с дверьми и окном, которые выглядели весьма натурально. Все это находилось посередине, несколько зеленых деревьев стояло по бокам, а наверху была вывешена надпись «Чайный сад», объяснявшая суть происходящего.

Несколько ребятишек уже видели нестареющих Панчо и Джади, так что это была самая дружелюбная публика. Прежде чем зрители смогли понять, что все это означает, голос за кулисами начал петь, да так выразительно, что можно было различить каждое слово:

Жил-был Чингер Вангер Чан,Был он ростом очень мал.

Тут на сцене появился главный герой — с огромным чувством собственного достоинства, одетый в просторный желтый пиджак поверх голубой рубашки, которая скрывала руку Торни. На его голове-картофелине была остроконечная шляпа, а спереди нарисовано китайское лицо. Нижняя часть картофелины скрывала первый палец Торни, в то время как его большой и средний пальцы были рукавами желтого пиджака. Пока он здоровался, песня продолжалась:

И из-за коротких ногОн ходить совсем не мог.

Эти строчки не были правдивыми, потому что «маленький Вангер Чан» танцевал под музыку:

Чингер Вангер целый деньБыл счастливым, экель-тель,А затем, кун-чи-ти-о-о,Поскакал в Китай галопом.

Под конец песни и танца Чан переместился в чайный сад, выпил огромное количество чашек с национальным напитком с такими смешными жестами, что зрители не могли отвести от него глаз. Однако, когда открылось окно, все взгляды устремились к нему. В окне возникло милое существо, пара той картофелине: на белой ее поверхности были нарисованы розовые щеки, красные губы, голубые глаза и полукруглые брови, а фигуру этой маленькой китайской леди облегал розовый жакет. Она подошла ближе, чтобы все могли ее рассмотреть и восхищаться, и пока считала деньги из своего кошелька, продолжалась песня:

Мисс Ки Хи одна жила,Очень крохотна была,И была богата, немного скуповата.Не любила тратить деньги,Но любила слушать флейту.

Во время припева к этому куплету Чан играл на флейте в саду, и тут раздалась следующая партия:

Ван фун ли,Тан ху ки,Гонг Конг до ра ме!Ах син чой,Пан то род,Вместе пой,Китайский народ!

Заслушавшись этим припевом, Чан уронил флейту, упал на колени и, подняв руки, положил голову в грязь перед своим божеством. Но… увы!

Чингер Чан, забыв про сон,Пел ей песни под окном,Но мисс Ки Хи случайноУронила чашку.Чашка та упалаНа маленького Чана,Тут ему пришел конец,Так и умер наш певец.

Это был на самом деле конец, потому что кукольный тазик упал прямо на голову Чану, и он бился в предсмертных конвульсиях. Мисс Ки Хи наклонилась посмотреть, что случилось с ее жертвой, и одна половина ставней обрушилась на нее к всеобщему детскому восторгу. Все говорили, что «Картошка» — первоклассная постановка.

После некоторых неполадок и грохота за кулисами, что немного смутило публику, началось представление. Его открывала пьеса «Синяя борода». Бэб вложила в нее душу. Эту пьесу часто ставят в театрах, так что ее легко было перенять, добавив несколько новых штрихов в реквизиты и костюмы. Торни был великолепным тираном с бородой из ярко-голубой камвольной ткани, в сплющенной шляпе, меховом кожухе, красных штанах и резиновых сапогах. Играл он поистине трагично. Он говорил довольно низким голосом, сдвигал брови и смотрел настолько устрашающе, что бедная Фатима дрожала перед ним, когда он дал ей связку ключей, из которой выделялся один, самый большой и яркий.

На Бэб было приятно смотреть: она была в голубом платье мисс Селии, которое волочилось за ней по полу, с белым пером в волосах и в настоящем жемчужном ожерелье. Играла она очень натурально, особенно ей удался пронзительный крик, когда ее героиня заглянула в тот самый чулан.

Бэтти играла Анну, взятую в плен, — одетая в белое, в шляпе, покрытой чудными розами. Бэн и Билли были рыцарями — их ремни выглядели прекрасным арсеналом, а мечи были достаточно длинными, чтобы вселить страх в любую человеческую душу, хотя, когда они сражались, не было искр, которые обычно бывают при сражениях на мечах на смерть.

Мальчикам очень нравились их роли, а особенно, когда зрители кричали: «Сделай его, Бэн!» или «Ударь его снова, Билли!». «Двое против одного — не справедливо!», «Торни для них подходит!», «Теперь ему конец, УРА!» — подбадривали друг друга участники и зрители сражения, пока во время жесточайшей битвы тиран не упал в предсмертных конвульсиях, дергая алыми от крови ногами. Девочки начали благодарить их, и братья подняли мечи и пожали руки над телом врага.

В этом месте начались бурные овации, участники должны были выйти на сцену и слушать благодарности по поводу разоблачения Синей Бороды.

Занавес снова поднялся и голос объявил: «Трагедия в трех действиях!» «Это Бэтти!» — раздался всеобщий возглас, когда публика узнала знакомое лицо под маленьким красным капором. Девочка взяла корзинку у учительницы, которая играла маму, приказывающую малышке не мешкать по дороге.

— Я знаю, что это! — закричала Сэлли. — Это «Мабел в середине лета». Нам о ней мисс Селия рассказывала, вы что, не знаете?!

— Но она не похожа на больную, а у Мабел вокруг головы был повязан платок.

Далее возник вопрос при появлении волка во второй сцене: это волк? Больше ни на одной любительской сцене мы не найдем такого волка. Он играл весьма натурально и был одет в серую волчью шкуру, которая обычно лежала возле кровати мисс Селии. Чудесной получилась сцена, когда маленькая девочка с корзинкой в руке шла по лесу с таким невинным выражением лица, что было вполне естественно появиться серому волку со лживой доброжелательностью. Девочка остановилась и начала с ним уверенную беседу про пирожки для бабушки — затем они пойдут вместе, он вежливо понесет корзинку, и она не будет догадываться о коварных планах, зреющих у волка в голове.

Дети вызывали Бэтти на бис, но не было времени повторять, так что они прислушивались к сдержанному веселью за красными скатертями и гадали, какой будет следующая сцена: волк выглянет из окна, когда Красная Шапочка постучит, или же настанет трагический конец этой милой героини.

Не случилось ни того, ни другого. Посреди сцены стояла кровать, где лежала лже-бабушка в смятом чепце, белом халате и очках. Бэтти лежала рядом с волком, глядя на него и спрашивая:

— Бабушка, почему у тебя такие большие зубы? — рот Санчо в этот момент был наполовину открыт, и из него свешивался длинный красный язык. Эта сцена была настолько хороша и в то же время смешна, что дети громко хлопали и кричали. Как раз в тот момент, когда злой волк будто бы глотал маленькую бедную девочку, Торни опустил занавес.

Глава 22. Сделка мальчика

Это произошло за несколько дней до того, как дети устали от обсуждения вечеринки по случаю дня рождения Бэна. Празднество стало большим событием в их маленьком мире, но постепенно новые удовольствия захватывали их умы. Дети начали планировать сбор орехов, который всегда следовал за ранними морозами. Ожидая походов за орехами, они рассеяли монотонность и скуку школьной жизни живой дракой, давно известной как «борьба поленницы».

Девочкам нравилось играть в полупустом сарае, но мальчишки, просто чтобы подразнить их, объявили, что не позволят им этого делать, загородив дверной проем, как только девочки вышли оттуда. Видя, что эта шуточная ссора, и решив, что физические упражнения — занятие ползней, чем просто валяться на солнце или читать в школе во время перемен, учитель не вмешивался: и барьер из поленьев рос и падал, напоминая собой прилив и отлив.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Под сиренью - Луиза Олкотт бесплатно.

Оставить комментарий