Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут его слушатели сбились в кучку и задрожали. Спэрроу и я стояли близко, и нам было отлично видно, что делают руки хитроумного рассказчика, связанные за спиной. Он двигал ими то так, то эдак, стараясь ослабить веревку, которая стягивала его запястья.
– Произошло это десять лет назад, – продолжал он между тем все более устрашающим голосом. – И с той поры никто никогда не входил в этот лес – ни белый, ни индеец, никто, кого можно было бы назвать человеком. Но почему, спросите вы, на стволе этого дерева не видно цепей и почему не лежат под ним белые кости? А потому, братцы вы мои, что мертвый убийца не успокоился и бродит по этому лесу! Здесь не всегда бывает так тихо – иногда тут слышится лязг цепей! И несмотря на шило, вонзенное в язык, мертвец стонет и воет! И убитому тоже не лежится в могиле: одетый в саван, он все ходит за своим убийцей… Ох, что это виднеется там вдали… там, там… что-то белое…
Четверо прощелыг милорда Карнэла посмотрели в просвет между деревьями и узрели «что-то белое» так же ясно, как если бы оно и впрямь было там. Между тем в лесу с каждым мгновением становилось темнее, повеяло холодом, что было в порядке вещей, поскольку солнце быстро опускалось за горизонт. Но для тех, кто только что выслушал повествование Дикона, решительно все – и темнота, и холод, и тишь – казалось зловещим и таинственным.
– О, сэр Томас Дэйл, сэр Томас Дэйл! – вдруг раздался издалека жуткий заунывный вопль, проникнутый безысходной тоской неприкаянной души. На миг сердце мое замерло, и волосы начали подыматься дыбом, но уже в следующее мгновение я понял, что у Дикона сыскался союзник не среди мертвых, а среди живых. Стоящий рядом со мною пастор открыл рот – и в лесу вновь зазвучал тот же жуткий заунывный голос, причем каким-то непонятным образом казалось, что исходит он откуда угодно, только не из-за того дерева, за которым прятался преподобный мастер Джереми Спэрроу.
– О, бедный мой язык, пронзенный шилом, пронзенный шилом!
Двое из сторожей милорда Карнэла словно обратились в камень, челюсти у них отвисли, глаза остекленели; третий бросился ничком на землю, зарылся лицом в сосновые иголки и воззвал к Пресвятой Деве. Четвертый, вскочив на ноги, во всю прыть умчался в темноту и больше в тот день нас не беспокоил.
– О тяжкие цепи! – возопил невидимый призрак. – О мертвец, гниющий в могиле!!
Тот, что лежал ничком, впился ногтями в землю и завыл, двое других от ужаса не могли уже ни пикнуть, ни пошевелиться. Один только Дикон, бесшабашный плут, не боявшийся ни Бога, ни людей, не выказал ни малейшего беспокойства, зато принялся еще усерднее теребить веревки, которыми были связаны его запястья. Этот малый всегда отличался сообразительностью и, видимо, уже догадался, какого рода призрак так своевременно пришел ему на помощь.
– Может, с них уже хватит? – шепнул мне на ухо Спэрроу. – Мое воображение иссякает.
Давясь от сдерживаемого смеха, я молча кивнул и вынул из ножен шпагу. В следующую секунду мы накинулись на троих лакеев, как волки на стадо овец.
Те не сопротивлялись. Они настолько ошалели от страха, что мы могли бы без труда отправить их к мертвецам, чьи стенания все еще звучали в их ушах. Но мы только обезоружили каналий и велели им сей же час убраться прочь, если им дорога жизнь. Долго уговаривать не пришлось – они бросились бежать, как вспугнутые олени, помышляя лишь об одном: как бы поскорее унести ноги из этого проклятого леса.
– Вы видели итальянца?
Я обернулся: рядом со мною стояла моя жена. Воспитанница короля была наделена истинно королевской отвагой, ни мертвые, ни живые не могли ее устрашить. Для нее, как и для меня, опасность была словно зов боевой трубы – она только воспламеняла ее сердце и придавала твердости душе. Минуту назад ей угрожала участь, которой она более всего для себя опасалась, но глаза ее горели прежним огнем, а рука, коснувшаяся моей руки, была холодна, но не дрожала.
– Вы его убили? – спросила она. – При дворе его прозвали Черной Смертью. Говорили, что он…
– Я не убил его, – ответил я, – но если вы пожелаете, убью.
– А его хозяин? Что вы сделали с его хозяином?
Я рассказал ей. Когда она представила себе всю картину, ее натянутые нервы не выдержали, и она зашлась смехом, который был столь же прелестен, сколь и жесток. Он все звенел и звенел, отдаваясь мелодичным эхом, и от этих звуков проклятый лес, казалось, становился еще мрачнее.
– Он скоро развяжет тот узел, которым я его привязал, – сказал я. – Если вы хотите достичь Джеймстауна раньше него, нам надо торопиться.
– К тому же наступает ночь, – добавил пастор, – а это место выглядит точь-в-точь как долина смертной тени, о которой сказано в двадцать третьем псалме Давидовом. Если тут бродят призраки, то час их явления уже близок – и лично я предпочитаю быть от них подальше.
– Перестаньте смеяться, сударыня, – попросил я. – Если вверх по этому ручью сейчас движется лодка, ваш смех нас выдаст.
Я подошел к Дикону и, сохраняя угрюмое молчание, под стать его собственному, разрезал веревки на его руках. Затем в сгущающемся сумраке мы направились туда, где оставили лошадей. Спэрроу поспешил первым, чтобы все подготовить, но вскоре вернулся обратно.
– Итальянец сбежал! – крикнул он.
– Сбежал? – воскликнул я. – Но ведь я велел вам крепко привязать его к седлу!
– Так я и сделал, – ответил он. – Я так туго затянул ремни, что они впились ему в тело. Попытайся он их разорвать, ему бы стало так больно, что он сразу прекратил бы всякие попытки.
– Но тогда каким же образом ему удалось бежать?
– Понимаете, – уныло сказал Спэрроу, – я поначалу связал его так, как сказал. Но потом подумал о том, что ремни очень уж глубоко врезались в его плоть, а боль ведь ужасна для всякой твари, даже для змеи, и вспомнил, что Христос велел нам поступать с другими так, как мы хотим, чтобы поступали с нами, ну и ослабил путы.
Но, клянусь святым крещением, я был уверен, что он все-таки не развяжется!
Я начал было чертыхаться, но в конце концов досадливо рассмеялся.
– Ладно, дело сделано, и его уже не поправишь. Как бы то ни было, нам все равно пришлось бы развязать его, перед тем как въехать в город.
– Вы будете
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Князек - Синтия Хэррод-Иглз - Исторические приключения
- Желание под солнцем - Карен Робардс - Исторические любовные романы
- Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 13 - Вальтер Скотт - Исторические приключения
- Леди и лорд - Талбот Мэнди - Исторические приключения
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Буря в Колорадо (Отважный спаситель) - Мэри Рич - Исторические любовные романы
- Месть русалок - Шэна Эйби - Исторические любовные романы