Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Согласна, — отозвалась капитан Ванизамэ. — Без нужных кораблей это еще и опасно.
— Мы можем построить нужный с помощью гайдзина, — предложил капитан Хэби.
— Может, он и моряк, — фыркнул капитан Курогумо, — но корабли вряд ли умеет строить.
Демоны ветра продолжали спорить о грабеже океанов. А Джек чувствовал, что его важность снижается, как и шансы на выживание.
— Там есть богатства, каких вы не видели, — вмешался Джек. — В Южной Америке есть города, полные золота, улицы в серебре и реки драгоценных камней. Если напасть на испанские и португальские галеоны, то вы пополните свои трюмы богатствами меньше, чем за год.
Демоны ветра жадно смотрели в сторону выхода из лагуны. Они представляли золото и драгоценные камни.
— Это очень заманчивые трофеи, — сказала Татсумаки. — Не так ли?
Капитаны закивали оживленно, и Джек обрадовался, что выиграл себе время.
— Ах, а вот и главное блюдо, — сообщила Татсумаки с радостью, а четыре слуги принесли поднос и поставили перед королевой пиратов.
Огромный склизкий шар стоял посреди тарелки. Щупальца шевелились вокруг тела, ряды присосок мерцали в свете ламп.
Блюда пыталось двигаться по тарелке.
— Живой осьминог! Любимое! — сказал капитан Куджира, облизнувшись.
Джек не мог скрыть отвращение, пока капитаны потирали руки.
— Живой осьминог повышает силу и энергию, — сказала капитан Ванизамэ, отправляя шевелящееся щупальце в рот и с наслаждением жуя.
Капитан Хэби подбросил своего в рот и, словно рыба на червяка, приподнялся и поймал его ртом. Капитан Куджира впился в щупальце, и присоски прицепились к его подбородку, их пришлось отцеплять силой.
Татсумаки заметила испуг на лице Джека.
— Перед морской битвой принято есть осьминога, — объяснила она, макая щупальце в соевый соус. — Своими восемью руками он защитит нас от врагов со всех сторон.
— Так вы собираетесь сражаться? — спросил Джек, пытаясь сдержать содержимое желудка внутри.
Кивнув, Татсумаки отрезала извивающееся щупальце осьминога и дала Джеку. В его хватке щупальце продолжало двигаться.
— Все здесь, так что можно есть!
37
ЖИЗНЬ ПИРАТА
Джеку пришлось приложить все усилия, чтобы его не стошнило. Сам вкус щупальца был не так и плох. Но пока он жевал живое щупальце, присоски впивались в его зубы, язык и нёбо, проглотить его почти не получалось. И все же он продолжал пытаться.
Ли Линг повезло меньше. Она начала жевать щупальце, и кусок осьминога тут же прилип к ее горлу. Ее лицо посинело, она задыхалась. И только удар между лопаток от капитана Ванизамэ спас ее от удушья.
— Она, вроде, лишь новичок, — заметил капитан Куджира.
Услышав это, Ли Линг схватила последнее щупальце осьминога и заглотила его целиком. Она безумно жевала, щеки надулись, а глаза выпучились, а потом она шумно сглотнула. И щупальце исчезло.
— Ли Линг может стать великим демоном ветра, — рассмеялась Татсумаки с долей гордости.
Разлили еще сакэ, и королева пиратов подняла чашку:
— Поклявшись морем и бурей, мы, демоны ветра, обещаем уничтожить всех самураев молнией и громом.
Капитаны согласно загудели и опустошили чашки. Ли Линг последовала примеру Татсумаки, закашлявшись, когда горький алкоголь обжег горло. Но Джек отказался.
— Не хочешь стать демоном ветра? — сказал Татсумаки.
— Нет, — ответил Джек. — Отец говорил, что пираты — бедствие океанов.
Веселье тут же прекратилосью Капитаны зло уставились на него, капитан Ванизамэ постукивала опасными ногтями по столу, словно хотела разорвать ими его тело.
Татсумаки, поворчав, подняла руку, успокаивая капитанов.
— Джек просто не знает, что значит быть пиратом.
Уставившись на него, она сообщила:
— Море существует, а потому есть и пираты. Земли вокруг моря Сето в числе беднейших в Японии. Они или пустые, или на них сложно что-то вырастить. Люди у берегов и на островах часто страдают от голода. И потому они зависят от моря. Но, когда нападает тайфун, как выжить таким же мужчинам и женщинам, как мы? Даймё Мори и его самураи не помогут. Приходится помогать себе самим.
— Набегами, грабежом и убийствами! — воскликнул Джек.
— А разве морские самураи так не делают? — парировала королева пиратов.
— Самураи защищают от пиратов.
Татсумаки рассмеялась.
— Самураи воруют больше, чем пираты. Они ничего не делают, а еще собирают дань с бедных, чтобы набить свои животы, хотя обычным людям и без них есть нечего. А стоит начать сопротивление, как они рвут их сети и топят лодки. Даймё Мори правит жестоко. Он не помогает своим людям.
Он уже слышал о жестокости даймё Мори, видел ее и в поведении капитана Араши, а потому мог поверить Татсумаки. Он слышал о подобном, когда сражался в деревне Тамагаши. И потому Джек почти верил королеве пиратов.
— Демоны ветра не грабят бедных, — говорила она. — Мы атакуем морских самураев и богатых торговцев, большие корабли и те, что везут пошлину рисом. А потом раздаем трофеи бедным.
— И пиратам! — сказал капитан Куджира, смеясь с остальными капитанами.
— И местным деревушкам, — возразила Татсумаки, оставаясь серьезной. — Мы обещаем им защиту и от морских самураев. Вот жизнь пирата, Джек.
И все же Джек не мог поверить, что пираты лучше самураев, особенно, видя ее крепость и богатства на острове пиратов.
— Хотите, чтобы мне понравились демоны ветра?
— Нет, чтобы ты понял, — ответила Татсумаки. — Почему не увидеть самому и пойти с нами завтра? Сам убедишься, что скрывают самураи.
— Я не пират, — возразил Джек.
— Мы нападем на корабль, идущий в новую столицу Эдо. Это один из красных кораблей, шуинсен самого Сёгуна. Мы месяцами это планировали. Корабль хорошо защищен и вооружен пушками. Капитан Курогумо потерял многих, а потому нам нужен умелый воин на борту.
Джек покачал головой.
— Я отказываюсь.
— Не хочешь ударить по Сёгуну? — подолжала Татсумаки.
— Я бы хотел избежать столкновений с ним.
— Но корабль будет с рисом, мы можем отдать его жителям.
— Я вам для этого не нужен. И разве вам не нужен перевод путеводителя?
— Это может денек и подождать. А корабль близко. К тому же, прекрасная возможность увидеть тебя в действии. Я настаиваю, чтобы ты пошел с нами… или я не могу обещать сохранность твоих друзей.
Угроза была скрыта, но было понятно, что королева пиратов не примет отрицательный ответ. И Джеку пришлось признать, что помощь фермерам и возможность насолить Сёгуну звучали заманчиво. Но куда важнее было то, что это открывало и другие возможности.
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения
- 100 грамм предательства - Мария Слуницкая - Любовно-фантастические романы / Прочие приключения
- Античные битвы. Том I - Владислав Добрый - Боевик / Прочие приключения / Периодические издания / Прочий юмор
- А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу (ч.3) - Рик Рентон - Боевик / Космоопера / Прочие приключения
- Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 3 - Александр Дюма - Прочие приключения
- Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1 - Кирилл Сергеевич Клеванский - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Бездомный в другом мире - Игорь Шамин - Прочие приключения
- Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Древний вирт. Живи как живешь #1 - Pereploot - Прочие приключения
- Повелитель земли - Файнд Энсвер - Попаданцы / Прочие приключения / Фэнтези