Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гриффин с трудом улыбался, когда маленькие девочки приседали в реверансе.
Черт. Он хотел закричать, что нет его вины в том, что люди пьют джин. Он не заставлял женщин становиться проститутками или оставлять детей в трактире. Если он не будет перегонять джин, то это сделает кто-нибудь другой.
– И, наконец, это Мэри Свит[13]. – Миссис Холлингбрук погладила по кудряшкам самую маленькую девочку, которой на вид было не больше трех лет. – У ее матери еще пятеро других детей, и она попыталась продать Мэри, как только та родилась. Мы уговорили мать отдать девочку нам.
Гриффин перевел дух.
– Мэри Свит повезло. – Он посмотрел на малышку, а та уткнулась лицом в юбку миссис Холлингбрук.
– Нам тоже повезло. – Миссис Холлингбрук с любовью смотрела на девочку. – А теперь, если вы пройдете со мной, я познакомлю вас с нашими мальчиками.
– Боюсь, что у нас с леди Геро не остается на это времени. Мы познакомимся с ними в другой раз.
– О, конечно, – сказала миссис Холлингбрук. – Мы рады видеть вас в любое время, милорд.
Он улыбнулся, крепко взял леди Геро за руку и подтолкнул к двери. Она едва успела попрощаться с домоуправительницей.
Когда они вышли из приюта, Геро попыталась выдернуть руку.
– Милорд…
– Не здесь, – пробурчал он и быстро пошел вместе с ней по переулку. Дав указания кучеру, он усадил ее в карету и сел сам.
Только после этого он посмотрел на нее и грозно спросил:
– Зачем вы это делаете?
Светло-зеленые глаза Рединга жестко смотрели на нее, губы были плотно сжаты, отчего на скулах образовались складки, ноздри раздувались.
Он выглядел просто устрашающе, и Геро судорожно сглотнула слюну, прежде чем ответить:
– Я пыталась заставить вас понять, какой ущерб наносит ваша винокурня Сент-Джайлзу и беднякам, живущим здесь. Как друг…
Он расхохотался, не дав ей договорить:
– Да ну? Как друг, что, вы считаете, должно было случиться, когда вы привели меня сюда? Что я посмотрю на этих маленьких девочек и меня что-то осенит? Что я отдам все свое добро беднякам и подамся в монахи? Послушайте, и послушайте меня внимательно, миледи: мне нравится быть тем, кто я есть, и заниматься тем, чем я занимаюсь. Я не кающийся грешник, я перегоняю джин. И не думайте, что вы или кто-нибудь еще сможет меня изменить… даже если я захотел бы измениться.
Геро сжала зубы, склонила голову и молча смотрела на него. Она разозлилась не меньше, чем он.
Ее молчание его раздражало.
– Что скажете?
– Вы, милорд, не настолько безрассудны и не настолько порочны, как хотите заставить меня поверить.
– Господи, о чем вы тут лепечете?
– О вашей репутации. – Геро взмахнула рукой. – О вашем распутстве. Вы позволили всему Лондону думать, будто вы покинули Кембридж из-за какой-то глупой прихоти, когда на самом деле вы ушли из университета, чтобы помочь семье. Вы заставляете других поверить, что ведете жизнь распутника, которому на все наплевать, а в это время вы работаете ради спасения семьи.
Гриффин саркастически рассмеялся:
– Если вы помните, я занимался любовью с замужней женщиной, когда мы с вами встретились.
Геро представила себе эту сцену и рассердилась еще сильнее.
– Я никогда не говорила, что вы безупречны. Просто вы не столь ужасны, как позволяете считать другим.
– Неужели это так?
Она вскинула подбородок и прямо посмотрела ему в глаза.
– Да.
У него на губах появилась гадкая усмешка.
– А как насчет покойной жены моего дорогого брата?
Сердце у Геро часто заколотилось. От его злобного настроения воздух в узкой карете раскалился.
– А что произошло с ней?
– Всем известно, что я соблазнил ее прямо под носом брата, и, если бы она не умерла при родах вместе с ребенком, я, несомненно, стал бы отцом будущего наследника титула.
– А вы им были? – тихо спросила Геро.
– Был кем?
– Тем, кто сделал это. Сделал то, в чем все кругом и ваш собственный брат вас обвиняют.
Его взгляд, дикий и горький, потряс ее. Геро, затаив дыхание, ждала ответа. Он медленно покачал головой:
– Видит бог, нет.
Она наклонилась к нему:
– Тогда почему вы позволили всем поверить в такую отвратительную ложь? Зачем казаться хуже, чем вы есть?
– Я не… – начал было он, но она еще не закончила свой допрос.
– Почему? – с горячностью потребовала она ответа. – Зачем вы продолжаете перегонять этот ужасный джин? Рединг, вы способны на что-то лучшее, чем это занятие.
– Да кто дал вам право судить меня? – Его голос звучал глухо и грозно. – О, я совсем забыл: вы считаете себя добродетельнее всех нас, простых смертных. Вы же леди Совершенство, третейский судья чужих грехов, неподкупная дева, холодная как могильный гранит в январе.
Она чуть не задохнулась. Неужели он видит ее именно такой? Холодной, благонравной девой?
– Как вы смеете? – прошептала она, и глаза у нее наполнились слезами.
Глаза затуманились, и она не заметила, как он протянул к ней руки, и она вдруг оказалась распростертой у него на коленях.
– Черт подери! Я смею, – пробормотал он, – потому что я злобный и самовлюбленный эгоист. Смею, потому что вы такая, какая есть, а я такой, какой я есть. Смею, потому что не могу ничего с собой поделать. Я слишком долго жил без хлеба или вина, еле ползал в отчаянии по безлюдной, бесплодной пустыне, а вы, моя милая леди Совершенство, вы – манна небесная, посланная мне.
Его горячие губы прижались к ее губам. Господи, как же ей не хватало его поцелуев! Она ждала, что он не будет с ней церемониться, но, как ни странно, он коснулся ее… нежно. Очень нежно. Он облизал уголки ее губ, а потом попросил:
– Откройте рот.
Геро разомкнула губы. Гриффин наклонил к ней лицо и просунул язык ей в рот. Небритый подбородок царапал ей кожу, но ей было все равно. Она… сосала его язык, словно это было самое что ни на есть сладкое лакомство.
– Позвольте мне, – снова прошептал он, и она ощутила его широкую ладонь у себя на голой коже прямо под шеей.
Гриффин гладил ее так, как ласкают котенка – осторожно, но умело. Его ладонь спустилась ниже. Все ее чувства сосредоточились на этой руке, на пальцах, которые приближались к соску. Грудь у нее отяжелела, она замерла в предвкушении… Сейчас он коснется напрягшегося соска! Вдруг он легонько прикусил ее нижнюю губу и – о, блаженство! – его пальцы проскользнули внутрь лифа.
Геро выдохнула, чувствуя его горячую руку. Он зажал кончик затвердевшего соска между большим и указательным пальцами, а у нее что-то дернулось между бедер. Она застонала.
- Скандальные наслаждения - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Тайна ее сердца - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Приручить чудовище - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Таинственный спаситель - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Девять правил соблазнения - Маклейн Сара - Исторические любовные романы
- Не соблазняй повесу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Скандальные признания - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы