Рейтинговые книги
Читем онлайн Скандальные наслаждения - Элизабет Хойт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 81

– Ваши земли тоже находятся в Ланкашире, лорд Гриффин? – спросила она.

– Да. – Гриффин продолжал вертеть в руке нож. – Это результат разумных браков моих предков.

– Но ведь это так далеко от Лондона, – воскликнула леди Феба. – Вам наверняка одиноко в деревне.

Феба смотрела прямо перед собой и тоже вдруг опустила руку под стол.

Томас, кажется, не заметил странного поведения дам и, ухмыльнувшись, произнес:

– Мой брат везде находит способы развлечься. Кроме того, он наведывается в Лондон, когда ему хочется покутить.

Гриффин, прищурившись, смотрел на Томаса. Он чувствовал, что закипает от злости, но улыбнулся и… со звоном уронил нож на тарелку.

Дамы вздрогнули, а Томас лишь поднял брови.

Гриффин перевел взгляд на леди Фебу – она сидела между ним и Томасом.

– Я получаю удовольствие от езды верхом и охоты, миледи. К тому же заботы об урожае занимают у меня много времени, поэтому скучать некогда. Тем не менее я благодарен вам за беспокойство.

Феба сдвинула брови и смотрела то на него, то на его брата, потом сказала, робко улыбнувшись:

– Значит, мы должны подумать о том, чтобы вам было весело, когда вы приезжаете в Лондон. Правда, Геро?

Леди Геро поджала губы и едва слышно процедила:

– Феба…

Леди Феба смутилась. Сестра сидела с каменным лицом, даже мисс Пиклвуд выглядела более доброжелательно.

В этот момент Гриффин почувствовал у себя на ноге маленькие лапки, которые требовательно скребли ему колено.

– Я буду счастлив пойти куда угодно, по вашему совету, леди Феба. – Он улыбнулся, отломил кусок пирожка и скормил под столом Миньон.

– У нас совсем мало времени – мы очень заняты приготовлениями к свадьбе, – сдержанно произнесла леди Геро.

– Но вы же должны делать покупки. – Гриффин снова стал вертеть нож между пальцев. – А также есть, посещать ярмарки и тому подобные места.

Леди Феба хихикнула. Геро опустила глаза в тарелку и побледнела. Губы у нее вытянулись в струнку.

– Я не думаю, что тебе захочется пойти еще раз на ярмарку, – заявил, обращаясь к брату, Томас.

– Почему вы так говорите? – оживилась леди Феба.

Гриффин удивленно взглянул на Томаса, неожиданно вспомнившего давний случай:

– Потому что Гриффина на последней ярмарке едва не убили бродячие лудильщики.

– В самом деле? – изумилась Феба.

– Да. Он хотел стащить…

– Я просто хотел рассмотреть, – уточнил Гриффин.

– Собирался стащить, – повторил Томас своим «парламентским» голосом, – какую-то безделушку.

– Перочинный ножик, – прошептал, наклонившись к Фебе, Гриффин. – С рубином на рукоятке.

Томас хмыкнул:

– Скорее всего поддельным. Но все равно один из лудильщиков, детина шести футов ростом, поймал его за воротник, и если бы я не вмешался, то сегодня у меня не было бы брата.

Гриффин криво усмехнулся, положил нож и глотнул вина.

– Уже тогда Томас славился своим ораторским искусством.

Томас улыбнулся, а Гриффин вспомнил, как он тогда перепугался и какое это было облегчение, когда большой старший брат спас его. Он опустил глаза и задумчиво теребил ручку ножа. Казалось, что эта история произошла сто лет назад.

– Сколько вам было лет? – тихо спросила леди Геро.

Он вздохнул и посмотрел на нее. Ее глаза… такие проницательные, слишком проницательные.

– Лет двенадцать.

Она понимающе кивнула, и разговор перешел на сплетни, услышанные мисс Пиклвуд.

Но Гриффин не принимал в этом участия. Он молчал, вспоминая те времена, когда они с Томасом были так близки, и те, когда они отдалились друг от друга.

Глава 9

Королева Черновласка посмотрела на подношения женихов и царственно кивнула. «Благодарю вас», – сказала она и пригласила их в столовую залу, где повела разговор на другие темы.

Но той ночью, когда королева стояла на балконе, прилетела маленькая коричневая птичка и села на перила. Черновласка взяла птичку в ладони и увидела, что у той на шее повязан шнурок, а на шнурке – железный гвоздик.

И королева улыбнулась, потому что люди ее королевства использовали гвозди, чтобы построить себе жилища, а значит, народ и его жилища – основа королевства… Из сказки «Королева с черными как вороново крыло волосами»

Геро стояла в гардеробной и смотрела на себя в зеркало. Что же она за женщина, если позволила брату своего жениха обольстить ее? Женщина в зеркале была такой же, как и прежде: широко расставленные серые глаза, аккуратно причесанные рыжие волосы, строгий, спокойный взгляд. Все как и прежде. Но все же что-то в ней изменилось. Она уже не та, какой была неделю назад. Та женщина – та Геро – никогда бы не согрешила, она бы презрительно рассмеялась от одного только предположения, что могла так себя повести.

И тем не менее она согрешила.

Геро дотронулась до завитка на виске.

– Моя дорогая, очень красиво. – Ее мысли нарушил голос леди Мэндевилл.

Геро глядела на свое отражение. Ярды переливавшегося шелка бледно-абрикосового цвета облегали ее фигуру. Спереди материя была приподнята, открывая кремовую нижнюю юбку, вышитую зелеными, голубыми и розовыми цветочками. Вышивка тянулась по швам платья и по глубокому круглому вырезу. Платье действительно очень красивое.

Тогда почему ей хотелось плакать?

– Вам нравится? – спросила леди Мэндевилл. – Если нет, то мы можем его переделать или сшить новое. До свадьбы еще есть время.

– Нет, нет, – быстро произнесла Геро. – Платье великолепное. Портнихи прекрасно со всем справились.

Миниатюрная женщина, стоявшая на коленях у ног Геро, благодарно ей улыбнулась и снова склонилась, продолжая подшивать подол.

А Геро не оставляли горькие мысли. Она всегда считала себя леди с высокими моральными устоями, обладающей состраданием. У нее имелись свои представления о жизни, наряду со способностью здраво судить обо всем. Наконец, Геро всегда гордилась своим благоразумием. А вчерашний день нанес удар по ее представлению о себе. Ей двадцать четыре года – зрелый возраст, в котором можно разумно оценивать себя. Но, очевидно, она на это не способна.

– Вот, – сказала старшая портниха, поднялась с колен и критически оглядела свою работу. – Мы немного поднимем подол и добавим кружева на рукава и лиф. Не беспокойтесь, миледи, ваш наряд будет выглядеть замечательно.

Геро скосила глаза, оглядывая себя со всех сторон. Платье восхитительное. Идеальное для невесты. Если бы только женщина в этом платье была такой же идеальной.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скандальные наслаждения - Элизабет Хойт бесплатно.
Похожие на Скандальные наслаждения - Элизабет Хойт книги

Оставить комментарий