Рейтинговые книги
Читем онлайн Дом Цепей - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 232

Голова Силгара дернулась, темные глаза впились в воина — урида словно кинжалы.

— Захватчик рабов! — зарычал Карса.

Малазанский сержант Шип влез в фургон и осмотрел Карсу. Покачал головой, крикнув: — Эброн! Подойди сюда. Сеть уже не такая.

Колдун вскарабкался сзади. Глаза сузились. — Что его Худ забрал! — буркнул он. — Принесите еще цепей, Шип. Тяжелых. Побольше. И скажи, чтобы сам капитан сюда поспешал.

Сержант выскочил из фургона.

Эброн скривился на Карсу: — У тебя отатарал в венах? Видит Нерруза, эти заклинания должны были давно тебя убить. Когда я их наложил — три дня назад? Одна боль уже свела бы с ума. Но ведь ты не безумнее, чем был раньше? — Рот его кривился все сильнее. — В тебе что-то… такое…

Солдаты набежали со всех сторон — одни тащили цепи, другие встали неподалеку с взведенными самострелами. — Можешь снять? — спросил один, качая головой.

— Могу, — ответил Эброн и сплюнул.

Карса испытал магические путы на прочность, резко напрягая мышцы. Из горла вырвался дикий рев. Ячейки лопнули. Раздались испуганные крики.

Едва урид начал подниматься — меч все еще был в правой руке — нечто тяжелое ударило его в висок. Всё померкло.

* * *

Он очнулся лежа на спине; фургон качался и скрипел под ним. Раскинутые руки и ноги были обернуты тяжелыми цепями, приколоченными к бортам. Другие цепи пересекали грудь и живот. Левую половину лица покрывала сухая кровь, залепившая веко. Он смог унюхать запахи пыли от досок фургона и собственной желчи.

Торвальд подал голос откуда-то неподалеку: — Итак, ты все еще жив. Что бы ни твердили солдаты, мне ты казался готовеньким. Пахнешь точь-в-точь как труп. Ну, почти. Если тебе интересно, ты лежал так шесть дней. Золотозубый сержант врезал от души. У лопаты черенок сломался.

В голове Карсы пульсировала сильная боль. Он попытался приподняться над грязными досками. Поморщился и снова лег. — Слишком много слов, низменник. Замолчи.

— Увы, молчание не в моей натуре. Но ведь тебе не обязательно слушать. Что же, можешь думать что хочешь, но нам надо праздновать удачу. Быть пленниками малазан лучше, чем рабами Силгара. Да, меня могут казнить как обыкновенного преступника — каковым я и являюсь — но скорее всего нас обоих приговорят к имперским рудникам на Семиградье. Никогда там не был. Но прежде предстоит долгий путь по суше и морям. Могут повстречаться пираты. Бури. Кто знает? Может, сами рудники не так плохи, как рассказывают. Почему бы не покопать землицу? Не могу дождаться дня, когда увижу у тебя в руках кирку — ох, вот веселье будет! Стоит потерпеть, как думаешь?

— Стоит тебе язык отрезать.

— Юмор? Подери меня Худ, не думал, что в тебе есть юмор, Карса Орлонг. Не хочешь ли еще пошутить? Давай, говори.

— Я голоден.

— К ночи мы доедем до Кулверновой Переправы — волы еле тащатся, благодаря тебе. Похоже, ты еще тяжелее, чем кажешься, тяжелее Силгара и всех четверых его мерзавцев. Эброн сказал, у тебя плоть неправильная — не такая, как у сюнидов. Ты чистой крови. Злой крови, я так бы сказал. Помню, когда я был мальцом, в Даруджистан приехала труппа с громадным серым медведем. Он весь в цепях был. Его держали в большой палатке около Непосед, за грош любой мог поглазеть. Я пришел в первый же день. Была огромная толпа. Все думали, будто серые медведи вымерли лет сто назад…

— Потому что вы все дураки, — буркнул Карса.

— Точно так, ибо медведь был перед нами. В ошейнике, в цепях. Глаза красные. Толпа надавила — я в ней — и зверь взбесился. Вырвался, словно это не цепи были, а стебельки. Ты представить себе не сможешь, какая случилась паника. Меня затоптали, хотя я сумел выползти из-под навеса и тощее, однако любимое тело осталось почти неповрежденным. Тот медведь… тела летели во все стороны. Он рванул прямо в Гадробийские Холмы. Больше никто его не видел. Хотя верно, ходят слухи, будто ублюдок еще там — то пастуха задерет, то все стадо. Вот ты мне напомнил того медведя, урид. Тот же взгляд. Он как будто говорит: «Цепи меня не сдержат». Вот почему мне не терпится увидеть, что случится дальше.

— Я не буду прятаться в холмах, Торвальд Ном.

— Я сам так не думаю. Знаешь, как тебя погрузят на тюремный корабль? Шип рассказал. Они снимут с фургона колеса. Вот как. Ты будешь лежать в цепях всю дорогу до Семиградья.

Колеса фургона вихляли в кривых колеях, подскакивали на камнях. Любое движение отзывалось болью в голове Карсы.

— Ты еще здесь? — спросил Торвальд.

Карса молчал.

— Ну, как хочешь, — вздохнул дарудж.

* * *

«Веди меня, Воевода.

Веди меня».

Это не тот мир, к которому он приготовился. Низменники оказались одновременно сильными и слабыми, и понять их трудно. Он видел хижины, нагроможденные одна на другую; он видел суда размером с теблорский дом.

Ожидая попасть к ферме, он выехал к городу. Ожидая, что будет резать бегущих трусов, он встретил упорных противников, отстаивавших свою землю.

И сюнидов — рабов. Самое ужасное открытие. Теблоры, дух которых сломлен. Он не думал, что такое возможно.

«Я разрублю цепи Сюнида. Клянусь перед Семерыми. Я дарую сюнидам рабов — низменников». Нет. Сделать так — поступить ложно, как низменники поступали с сюнидами и даже со своими соплеменниками. Нет, пожинать мечом души — вот более верное, чистое отмщение.

Он думал об этих малазанах. Их род явно отличается от натийцев. Кажется, это завоеватели из далеких земель. Они держатся строгих законов. Их пленники — не рабы, просто заключенные… хотя ему уже кажется, что разница тут чисто словесная.

Его принудят к работе. Однако он не хочет работать. Значит, это наказание, придуманное, чтобы согнуть дух воина, а со временем и сломать его. Его ждет судьба сюнидов.

«Но этого не будет. Я урид, не сюнид. Им придется меня убить, как только поймут, что покорить меня не удалось. Итак, вот истина. Показав свой нрав, я никогда не увижу освобождения из фургона.

Торвальд Ном говорил о терпении — добродетели пленных. Уругал, прости меня, ибо я должен присягнуть их правилам. Я должен показать, будто поддался».

Но он тут же понял, что это не сработает. Малазане слишком умны. Их не обдуришь внезапной, необъяснимой покорностью. Нет, нужно придумать другой вид обмана.

«Делюм Торд. Ты будешь моим поводырем. Твоя потеря — дар мне. Ты прошел этим путем, показал мне все шаги. Я проснусь, я буду сломанным. Но сломается не дух, а разум».

Да, ведь малазанский сержант ударил его очень сильно. До сих пор шея скручена на сторону. Дыхание какое-то неровное, в груди боль. Он старался медленно расслабиться, отвлекаясь от гудения нервов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом Цепей - Стивен Эриксон бесплатно.

Оставить комментарий