Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За кулисами Хайме увидел висящую на стене темносинюю картину «Жизнь», посвященную Карлосу Касагемасу.
– Карлос бы им гордился, – сказал Хайме, обращаясь к Фернанде. – В этом портрете Пабло ухватил самую сущность своего друга.
Сжимая в руке медальон Кончиты, Пабло в одиночестве сидел за кулисами и размышлял. К нему подошли Аполлинер и красивый молодой человек выразительной внешности, лет двадцати с небольшим. На нем были красный, небрежно надетый берет и так же небрежно замотанный вокруг шеи золотистый шелковый шарф. Молодого человека окутывала атмосфера уверенности и шика.
– Пабло… Это Жорж Брак [29].
Брак шагнул вперед и протянул руку.
– Я так много слышал о вас, – сказал он. – Быть может, вы окажете мне честь и посетите как-нибудь мою студию?
Пабло крепко пожал протянутую ему руку.
– А почему бы и не зайти? Я слышал о вас и знаю, что вы тоже интересуетесь абстракцией.
– Так и есть, – подтвердил Жорж. – Давайте встретимся. Я оставлю свой адрес у Воллара.
Разговор был прерван Максом и небольшой группой доброжелателей, которые подняли Пабло на плечи, восхваляя его поразительный успех. Они, будто зрители корриды, чествовали матадора, осыпая арену цветами в знак восхищения его дерзостью и мужеством. Побежденный бык лежал у его ног.
Примечания
1
244 × 234 см.
2
Доброе утро ( исп.).
3
Ничего ( исп.).
4
Болван ( исп.).
5
Большие деньги ( исп.).
6
Дружище ( исп.)
7
Свиная колбаса ( исп.).
8
Пер. Эллиса.
9
«Прекрасная эпоха» ( фр.) – период конца XIX – начала XX века, до 1914 года.
10
Да, да… ( исп.)
11
Кретины! Вы соображаете, что творите?!
12
Лионский вокзал, идиоты! Выметайтесь, выметайтесь! ( фр.)
13
Остров Сите ( фр.).
14
Анна Форейн – вымышленное автором имя. Девушку с которой познакомились Пикассо и Касагемас, звали Жерменой ( прим. ред.).
15
Приятель ( исп.).
16
Вот! ( фр.)
17
Торговец произведениями искусства (от фр.marchand – торговец, купец).
18
Женские половые органы ( исп.).
19
«Записки песка».
20
Автор несколько переосмыслил сюжет. Девушку, из-за которой Касагемас покончил жизнь самоубийством, звали Жерменой. Пикассо не был в такой степени замешан в этой любовной истории. На момент гибели друга его не было в городе, а жить с Жерменой он стал только после смерти Карлоса ( прим. ред.).
21
Мой друг ( фр.).
22
Спасибо ( фр.).
23
Салон Независимых ( фр.).
24
Fauve – дикий ( фр.)
25
Винный напиток с содержанием листьев коки, созданный в 1863 году французским химиком корсиканского происхождения Анджело Мариани.
26
У него большое влияние, мой друг ( исп.).
27
Это авторская интерпретация событий, призванная сделать читателя свидетелем зарождения кубизма ( прим. ред.).
28
Авторское переосмысление событий. Успех картины не был таким молниеносным и оглушительным. Полотно несколько лет лежало в студии художника и было выставлено впервые только в 1916 году.
29
В действительности Пикассо и Брак познакомились несколькими годами ранее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Обитатели разных планет (Пабло Пикассо – Ольга Хохлова) - Елена Арсеньева - Биографии и Мемуары
- Джон Леннон навсегда - Руди Бенциен - Биографии и Мемуары
- Джон Леннон навсегда - Руди Бенциен - Биографии и Мемуары
- Русский Париж - Вадим Бурлак - Биографии и Мемуары
- Девушка с девятью париками - Софи ван дер Стап - Биографии и Мемуары
- Уорхол - Мишель Нюридсани - Биографии и Мемуары / Кино / Прочее / Театр
- Карпо Соленик: «Решительно комический талант» - Юрий Владимирович Манн - Биографии и Мемуары
- Тэтчер: неизвестная Мэгги - Дмитрий Медведев - Биографии и Мемуары
- Путь к славе и гибели. Марк Роцко - Елена Мищенко - Биографии и Мемуары
- Таинственный Леонардо - Константино д'Орацио - Биографии и Мемуары / Прочее / Архитектура