Рейтинговые книги
Читем онлайн Проклятие Батори - Линда Лафферти

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 97

Король прищурился.

– Выходит, донесения приходского священника подтвердились?

– Более чем. Церковное кладбище заполнено телами молодых женщин, все они служили графине. Их тела были искалечены и обескровлены. Я видел их собственными глазами. Говорят, что графиня купается в их крови, чтобы продлить себе молодость.

– Что еще за новости? Она что, ведьма, Турзо? Так я сожгу ее на костре!

– Простите, ваше величество, но ересь и ворожба – это вотчина Святой Церкви. И все имущество Батори перейдет тоже ей.

– Я не позволю такой женщине держать в страхе мое королевство! Мало нам увечий и смертей от варваров-турок?! – вскричал Матьяш. – Мы устроим суд над графиней. У вас есть свидетели?

– Дайте мне время, и я думаю, что смогу собрать все нужные свидетельства. Тот же пастор изъявляет желание дать показания.

– Но наказания слуг – даже смертельные – все это в рамках закона, – вмешался Клесль. – Мы не можем судить знатную представительницу рода Батори за плохое обращение с ее собственными крестьянами. Она не нарушала закон.

– Одна служанка вырвалась от графини живой, – сказал Турзо. – Ее можно уговорить дать показания. И у нее есть сведения, которые позволят осудить даже такую могущественную правительницу, как Эржебет Батори.

Епископ приподнял брови.

– Кто эта девушка?

– Я встретил ее в деревне. Это служанка, которой сожгли руки за то, что она украла немного еды. Местная целительница передала ее мне как палатину. Девушка показала мне свои руки. Обе – и она, и целительница – умоляли меня пресечь пытки в Чахтицком замке. Целительница сказала, что никто из местных девушек не хочет работать в замке, что графиня – подлинное чудовище.

– Повторяю: мы не можем судить графиню за то, что она делает со своими слугами, – сказал епископ Клесль.

– Да, – признал граф, – но эта конкретная служанка была посвящена в переговоры между графиней и ведьмой по имени Дарвулия. Графиня настаивала, что крови крестьянок недостаточно, что она снова стареет. И потому хотела пригласить пожить в Чахтицком замке девушек из обедневших благородных семей, соблазнив их обещанием научить манерам высшего общества.

Граф сделал шаг к королю и понизил голос.

– Если она каким-то образом нанесет им вред, ваше величество сможет ее уличить.

Король в крайнем внимании сдвинулся на край кресла и поймал взгляд епископа.

Мельхиор Клесль кивнул.

– Да. За такое преступление можно покарать по закону. Если Батори будет осуждена, все ее имущество будет конфисковано и перейдет короне. И, конечно, положено справедливое вознаграждение палатину, который предъявит доказательства ее преступлений.

Граф Турзо низко склонился перед королем, чтобы скрыть улыбку, вызванную словами Мельхиора.

Глава 31

Где-то в Словакии

20 декабря 2010 года

Девушка с волосами небесно-голубого цвета налила Грейс чашку бергамотового чая. Изящный фарфоровый чайник был достоин того, чтобы выставлять его в музее. Глаз историка сразу выхватил расширяющийся в виде раструба носик, четкость изникских[47] турецких голубых цветов на белом фоне.

Фриттовый фарфор. Фарфор Медичи. Белая глина из Винченцы, смешанная со стеклом, – скопировано с китайских фарфоров, а дизайн позаимствован у турецких захватчиков. Конец XVI века. Бесценная вещь.

Чайник мог быть взят из коллекции Рудольфа II в венской Кунсткамере. Он явно принадлежал кому-то из высшей знати.

Грейс закрыла глаза и заставила себя глубоко вдохнуть. Ее похитили и отдали сумасшедшим женщинам-кровопийцам, теперь наливают ей чай из произведения искусства… Кто же этот граф, этот сумасшедший, который держит ее в плену?

Единственным человеком, кто теперь приближался к ней, была девочка с синими волосами. Психопаток-вампиров после их срыва прогнали.

– Сахару? – спросила девочка с мягким и мелодичным словацким акцентом.

– Нет, пожалуйста, молока.

«Как нелепо, – подумала Грейс, – что мне демонстрируют такие манеры в доме моего похитителя, убийцы моего мужа. Вот уж сахар, так сахар!»

– Как тебя зовут? – спросила она, принимая от девочки чай.

Та оглянулась на запертую дверь.

– Драшка.

– Драшка? – повторила Грейс, вспоминая. К горлу поднялись рыдания, но она их подавила. Этим именем называл ее муж в минуты нежности.

– По-словацки это значит «любимая», – пояснила девочка[48].

– Да, Драшка, – сказала Грейс, снова беря себя в руки. – Что привело тебя на службу графу?

– Извините, я плохо говорю по-английски. Повторите, пожалуйста.

– Почему ты работаешь на графа?

– Моя мать – кухарка. Она и бабушка готовят ему семье, семье Батори, много лет.

– Его семье, правильно говорить «его». Не «ему» семье.

Драшка весело улыбнулась, обдумала это и посмотрела на ковер на полу.

– Ты знаешь, что я здесь пленница? – спросила Грейс, помешивая чай.

Девочка в нерешительности помолчала, потом ответила:

– Да, вы гость. Вы нужны графу.

Грейс швырнула серебряную ложку на ковер.

– Какого черта! Я не гость! Меня же похитили.

Глаза Драшки тревожно расширились. Она наклонилась за ложкой.

– Не понимаю.

Грейс попыталась успокоиться. Закричать? Слишком легко и совершенно бесполезно.

– Зачем я нужна графу? Зачем ему моя дочь?

– Я не известна.

– «Я не знаю» или «мне неизвестно».

Драшка улыбнулась этой поправке.

– Да, я не знаю. Хороший учитель. Вы учите меня английскому.

– Моя дочь будет тревожиться обо мне. Как твоя мать встревожилась бы о тебе.

Драшка кивнула.

– Да, – еле слышно проговорила она.

От Грейс не укрылось ее сострадание, и она ухватилась за это.

– Может быть, я могу как-то послать дочери пару слов?

– Пошлите имейл.

Грейс уставилась на девочку.

– Я не могу послать имейл. Этот компьютер не подключен к Интернету.

– О!

Грейс выпила чай, размышляя, что Драшке известно, а что нет.

– А у тебя есть электронная почта?

Девочка улыбнулась.

– У меня есть электронная почта. У меня есть текстовое сообщение. У меня есть сотовый телефон. Я есть «Твиттер».

– Могла бы ты послать моей дочери имейл и сообщить, что я жива и у меня всё в порядке? Можешь не сообщать ей свое имя.

Драшка помялась, потом решительно замотала головой.

– Граф не любит. Граф все знает.

«Конечно, – подумала Грейс. – Он, вероятно, каким-то образом просматривает почту Бетси. Может быть, тот ботан проник в ее аккаунт». Значит, Батори прочитает любое подозрительное сообщение, особенно если оно из Словакии.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятие Батори - Линда Лафферти бесплатно.

Оставить комментарий