Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровавый ветер - Раймонд Чэндлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61

— На сей раз тебе не о чем беспокоиться, Рэйс. Полковник… — Он запнулся и тут же поправился: — Наш шеф — крупная шишка. Слушай, похоже, дело идет, как тогда, с этим…

— С Ангелом Ада?..

— Впрочем, нет, — не согласился О'Рурк сам с собой. — Тот парень стремился к власти. И достиг ее, странным, правда, образом, фантастическим. Но здесь власть уже захвачена. Без всякой фантастики. Жадность, деньги, чрево большого города… Влияние, правосудие…

— Ты как по книжке шпаришь. Давай-ка спустимся на землю…

Мой клиент, которого О'Рурк окрестил полковником, спустился наконец на землю. Пришел в себя от вполне понятного шока. Обошел машину, полюбовался на мирно остывающего жмурика. Вернулся и, глядя на подбегающего постового, бросил О'Рурку:

— Вы здесь случайно.

Не замечая более «случайного» О'Рурка, он подобрал немощного старца и запыхтел с ним к машине.

— Разберемся. Если надо, мэра подключу. Хотя реклама нам ни к чему, — Он повернул голову ко мне: — Пошли!

— Дайте мне деда, — предложил я, видя, что ему тяжело.

— Нет-нет, — поспешно возразил он. — Лучше так. Надежнее.

Я распахнул перед ним дверцу, и он опустил свою невнятно бормочущую ношу на заднее сиденье.

Глава 5

Оставьте покойников в покое

Оставив О'Рурка ворковать с постовым копом, полковник двинул машину. Мое предложение вести машину он решительно отклонил.

— Тяжело, — проронил он негромко. — Всего в футе от меня. Я даже заметил, как у него глаза погасли.

— А каков выстрел, а? — попытался я его отвлечь от мрачных мыслей, устраивая поудобнее нашего пассажира. Я в происшедшем ничего особо ужасного не заметил. Наоборот, все обернулось к лучшему — особенно для него, для полковника. Радоваться надо, а не ужасаться.

— Нет-нет, кошмар… ужас, ужас… — не унимался он.

Вот зануда!

— Уже и ужас, — поморщился я. — Вы купили такой выстрел — уникальный выстрел, в учебник просится! — за какие-то жалкие пять сотен зеленых, да еще ужасаться изволите.

Конечно, я чуток обиделся. А вы бы не обиделись на моем месте? По правде говоря, не так уж и уникален этот случай, если разобраться. Моя позиция оказалась выигрышной, стрелял без помех. Главная моя заслуга — сообразил достаточно резво, все просчитал и красиво исполнил. Истинный артистизм данного случая не в том, что входное пулевое отверстие четко разместилось возле уха киллера, а в моей готовности к выстрелу. Иному сыскному гению из частного агентства понадобился бы ордер на обыск, чтобы отыскать на своей особе и извлечь на свет свое собственное оружие.

— Дело не в вас. Он умер, глядя мне в глаза…

— В следующий раз я обращусь к вам со смиренной просьбой прикрыть глаза ладошкой.

— Я вас не виню…

— Послушайте! — рассердился я не на шутку. Не забывая, впрочем, поглядывать назад и следить за обстановкой на улицах. — Еще какая-то доля секунды — и завтра никто не смог бы даже элегически вздохнуть: «Какое у полковника умиротворенное лицо!» У вас, может, вообще никакого лица бы уже не было. Всадник без головы! Вы меня в это дело вовлекли, и я выполнил свою работу как положено. Может, вы собирались покончить с собой так, чтобы страховку сохранить? Надо было меня предупредить, я бы не дергался. Или вы неправильно оценили сложность задачи. — Я усмехнулся. — Майера в этом обвинить сложно. За пять сотен вы купили жизнь и труп. Сделка!

— Да, я недооценил их. Никак не предполагал, что они осмелятся… Я думал, что смерть угрожает старику, Джовони. Оказалось, что целью выбрали меня. Вы не беспокойтесь, я заплачу. Сколько вы бы хотели… Во сколько вы оцениваете…

— Калькуляция… Расчеты-перерасчеты… Я уже получил гонорар за сегодня. Конечно, если вдруг возникнут осложнения…

— Разумеется. — Разговор мешал ему управлять автомобилем. Он едва увернулся от какого-то удалого таксиста. — Я видел убитых… на войне. Но здесь, в мирном городе… Внезапная гибель… Жил человек — и нет его…

Любой поймет, что мне было из-за чего злиться. Вместо похвалы — вместо потока восхвалений! — мне выплевывали в физиономию жвачку о ценности человеческой жизни. Чего он от меня добивался — чтобы я в слезах и соплях побежал с повинной в прокуратуру? Если кто и заслуживал пули в этом «мирном городе», так этот бандюга, чуть ли не в первую очередь. Я не стал больше воспитывать полковника, тем более что это отвлекало его от баранки. К тому же он уже остановился перед зданием в каком-то закоулке далеко в Сотых авеню. Вывеска тянулась через два строения, но в тот момент я не смог ее прочесть.

Нас поджидали, и из двери сразу же выскочили двое здоровяков в белых халатах с носилками. Тяжко и прерывисто дышащего Джовони быстро переместили на носилки и унесли в дом. Полковник проследовал за ними.

Я вылез из машины, прошелся взад-вперед. Дверь закрылась за вошедшими. Я успел рассмотреть еще одну фигуру.

Усатый джентльмен с покатыми плечами, судя по всему, врач. Даже Главный Врач. То есть вообще здесь главный.

Разобрался с вывеской:

«ЧАСТНЫЙ САНАТОРИЙ ЭЛРОДА»

Назначение зданий понятно и без вывески.

Какое-то время я гулял между коричневым песчаником стен и машиной, отфутболивая окурки и любуясь обстановкой. Через двадцать минут из двери выскочил один из носильщиков в белом халате и пригласил меня внутрь.

Вошли, свернули влево, и вот я в приемной, где полковник и главный костоправ толковали в компании со стеклянной подружкой, которая украшала центр стола. Пригласивший меня здоровяк в белом халате бесшумно притворил дверь, оставшись снаружи.

— Мистер Вильямс — доктор Элрод.

Под отеческую улыбку полковника мы с доктором Элродом слились в рукопожатии. Доктор выглядел совершенно безмятежно; слегка сутулый, с профессиональной успокаивающей, несколько снотворной физиономией.

Я мельком оглядел его и сосредоточился на полковнике.

— Я ознакомил доктора Элрода с некоторыми — лишь с некоторыми — деталями нашей поездки. Мы с доктором вместе воевали.

Полковник опрокинул в себя содержимое рюмки, снова ее наполнил и двинул бутылку ко мне, указав на свободные рюмки.

— Зачем? — спросил я, глядя на бутылку. «Подлинный бурбон» — значилось на этикетке.

— Напряженный вечер. Я с вами слишком сурово обошелся… Выпейте для укрепления нервов. Похоже, у меня для вас есть еще работа.

Я отпихнул бутылку. Армейские замашки. Суровый, заботливый… отец-командир, в общем. Но здесь не армия, и я не его солдат.

— Вы не можете обойтись со мной сурово. Так сказать, нос не дорос. Как и у любого другого. Нервов у меня нет. А выпивка… Возможно, мы как-нибудь с вами и выпьем. Но спиртное у меня в графе развлечений, к делу не относится. Нет-нет, дело не в его воздействии на физиологию. Дело в психологическом эффекте. — Я покосился на доктора, — Не люблю смотреть, тогда парень тонет в бутылке.

— Доктор крепче нас с вами. Мы с ним о вас толковали, мистер Вильямс. Именно о нервах. Доктора вы заинтересовали с чисто профессиональной точки зрения. Ваша реакция на внешние опасности.

Доктор тут же протянул руку к моему запястью, другой рукой доставая часы. Я резко отдернул руку:

— Доктору лучше экспериментировать с кроликами и крысами. Я покуда вместо них трудиться не желаю. Наука, полковник, пока что к человеческим боевым качествам отношения не имеет. А что касается экспериментов… — Я схватил бутылку, наполнил рюмку до краев и поставил ее на тыльную сторону вытянутой вперед ладони. Ни одна капля «подлинного бурбона» не преодолела край рюмки. — При чем здесь ваша наука, доктор?

Доктор засмеялся. В глазах полковника тоже можно было прочесть если не восхищение, то здоровый спортивный интерес. Он прикончил свою дозу, кивнул доктору и повел меня к выходу, обернувшись на прощание к хозяину:

— В ваших руках, доктор, пациент оживет. А главное, важнее, чем медицина, напоминаю об этом еще раз — безопасность. Сохранить в тайне его местопребывание… Бог мой, Вильямс, за нами не следили?

— Нет, сэр. Сто процентов, нет.

— Ну, слава богу.

Мы покинули заведение Элрода и уселись в машину.

— Да, Вильямс, я пережил встряску. Вы не могли действовать иначе. Если бы вы действовали иначе, я бы сейчас… — Он замолк.

— …был не живее маринованной сельди из банки, — завершил я его фразу, не видя смысла преуменьшать свою роль в спасении его жизни.

— Да… Совершенно верно. А у меня семья в Вашингтоне, куча обязанностей… Извините меня за грубость. — Он схватил мою руку. — Вы спасли мне жизнь, без всяких оговорок…

— Ладно-ладно, — прервал я его. — Забудьте. Оставьте покойников в покое. Пусть почивают. Вы меня наняли, и я сделал, что смог.

Странное дело: не хвалят тебя — обижаешься. А хвалят — и похвалы как будто досаждают.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавый ветер - Раймонд Чэндлер бесплатно.
Похожие на Кровавый ветер - Раймонд Чэндлер книги

Оставить комментарий