Шрифт:
Интервал:
Закладка:
все прилаживаю изголовье,
чтоб еще хоть разок
в сладком сне, как прежде, увидеть
нас с тобою вместе на ложе…
(Неизвестный автор)
517
Если б только я мог
заплатить за свидание жизнью,
чтоб увидеть тебя!
Будет смерть легка и отрадна,
став залогом желанной встречи…
(Неизвестный автор)
518
О, как слаб человек,
как быстро готов покориться
властной силе любви!
Что ж, и мне придется, быть может,
жизнь отдать за влеченье сердца…
(Неизвестный автор)
519
О, как тяжко любить
и от взоров досужих таиться!
Уж не знаю, кому
мне поведать свои сомнения,
рассказать заветные думы…
(Неизвестный автор)
520
Ах, скорей бы, скорей
оказаться мне в мире загробном,
чтоб не видеть ее!
Пусть жестокая остается
в безвозвратно канувшей жизни…
(Неизвестный автор)
521
Безответна любовь
к безжалостной, жестокосердной —
на стенанья мои
откликается только эхо,
рассыпаясь по склонам горным…
(Неизвестный автор)
522
Безответно любить
ту, которой и вовсе нет дела
до страданий твоих, —
все равно что на водной глади
выводить без устали числа…
(Неизвестный автор)
523
Может быть, оттого,
что сердце, любовью объято,
устремляется вдаль,
недоступны ему страданья
бренной плоти в земной юдоли…
(Неизвестный автор)
524
Вдаль уносят меня
любовные сладкие грезы —
но, блуждая в ночи
по тропе мечтаний бесплотных,
не могу я встретиться с милой…
(Неизвестный автор)
525
В сладких грезах любви
весь день я молил о свиданье,
но напрасны мечты —
и опять часы до рассвета
в одиночестве коротаю…
(Неизвестный автор)
526
Будто хочет сказать:
«Умри же в мученьях любовных!»
Мне всю ночь до зари
ни на миг не дает покоя,
в сновиденьях является милый…
(Неизвестный автор)
527
Все текут и текут,
орошая в ночи изголовье,
льются слезы рекой —
даже снов отрадных о милом
не дано мне больше увидеть…
(Неизвестный автор)
528
От мучений любви
давно уже в тень обратилась
моя бренная плоть —
но, увы, и тени бесплотной
не дано идти вслед за милым…
(Неизвестный автор)
529
Если бренная плоть
не факел на лодке рыбачьей —
отчего же тогда
я горю в огне, догораю
над рекою слез безутешных?!
(Неизвестный автор)
530
Тяжки муки любви!
От факелов с лодок рыбачьих
глубоко под водой
колыхается отраженье —
я сгораю в пламени страсти!..
(Неизвестный автор)
531
На моих рукавах
нынче водоросли морские,
право, впору сажать —
сколько слез пролила я в разлуке,
о свиданье с милым мечтая!..
(Неизвестный автор)
532
Близ родных берегов
колышутся травы морские
меж бушующих волн —
так и мне в смятении страсти
суждено по жизни влачиться…
(Неизвестный автор)
533
О страданьях моих
не больше известно любимой,
чем случайной волне,
омывающей берег бухты,
где резвятся в зарослях утки…
(Неизвестный автор)
534
Скрыт от взоров людских,
в груди моей вечно пылает
негасимый огонь —
словно в недрах вулкана Фудзи,
что прославил землю Суруга…
(Неизвестный автор)
535
Если б знала она
о чувствах моих – сокровенных,
как лощина в горах,
где не слышно голоса птицы,
распевающей на приволье!..
(Неизвестный автор)
536
Как похож на меня
петух, что в убранстве нарядном,
восславляя любовь,
у Заставы Встреч – Оосака
запевает вновь свою песню!..
(Неизвестный автор)
537
Вешних вод не сдержать
у Заставы Встреч – Оосака
меж утесов и скал —
только я заветные думы
никому поведать не смею…
(Неизвестный автор)
538
Будто водоросли
сокрыли морские глубины
от докучных очей —
никому не проникнуть взором
в сокровенные тайны сердца…
(Неизвестный автор)
539
Тяжкой думой объят,
напрасно я к милой взываю —
нет в округе горы,
что на мой призыв одинокий
не откликнется скорбным эхом…
(Неизвестный автор)
540
О, когда бы хоть раз
нам вдруг поменяться сердцами,
ты смогла бы понять,
как томится бедное сердце
от невзгод любви безответной!..
(Неизвестный автор)
541
Тяжки муки любви
и невыносима разлука —
два шнурка в узелок
завяжу, как будто тем самым
воедино свяжу два сердца…
(Неизвестный автор)
542
Словно лед по весне,
что в сиянии солнца растает, —
под лучами любви
пусть растопится и смягчится
неприступное твое сердце!..
(Неизвестный автор)
543
Я с рассветной зари
рыдаю, подобно цикаде,
целый день напролет,
а едва лишь ночь наступает,
светлячком горю, не сгорая…
(Неизвестный автор)
544
Так летит мошкара
летней ночью на верную гибель —
в помраченье любви
предаюсь я заветной думе
и в огне мотыльком сгораю…
(Неизвестный автор)
545
В опустившейся мгле
рукава мои долу свисают,
напитавшись сполна
и росой вечеров осенних,
- Записки у изголовья (Полный вариант) - Сэй Сёнагон - Древневосточная литература
- Торикаэбая моногатари, или Путаница - Автор неизвестен - Древневосточная литература
- Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне - Евгений Абросимов - Поэзия
- Ты о любви просила песню написать. Избранные тексты существующих и будущих песен - Евгений Меркулов - Поэзия
- Поэтический форум. Антология современной петербургской поэзии. Том 1 - Коллектив авторов - Поэзия
- A moongate in my wall: собрание стихотворений - Мария Визи - Поэзия
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература
- Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Поэзия
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Переводы - Бенедикт Лившиц - Поэзия