Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прощай, Люменос, – прошептал он, уткнувшись ему в гриву.
– Может быть, ты сможешь прийти с ним повидаться? – спросила Молли. – Уверена, он позволит себя найти. – Она была тронута тем, что единорог тоже казался опечаленным, расставаясь со своим юным другом. Он нежно потёрся золотым рогом о волосы Джека.
– Мы отведём Джека домой. – Нэнси взяла мальчика за руку. – А вам надо забрать Гарриет у мисс Бэдкрамбл.
– Жаль, что Люменос не смог помочь Гарриет. – Молли сжала руку Артура. – Но что-нибудь хорошее обязательно случится. Как всегда на этом острове.
Грусть на лице Артура быстро сменилась радостью, и он ответил:
– Конечно. Пошли! Давай заберём маленького демона.
Солнце грело им руки и шею, когда они вышли из леса и направились по полю к Кроуснесту. Остров Рейвенсторм такой безмятежный, подумала Молли, когда здесь не идёт дождь, не гремит гром и их жизнь не подвергается опасности. Небо было ярко-голубым, а в спокойном море виднелись крошечные белые треугольники парусов. Мимо них по тропинке проходили туристы в шортах и футболках, весело махая кузенам и направляясь к Башне из лунного камня. Было видно, что они старались воспользоваться хорошей погодой.
В деревне тоже было оживлённо: туристы разглядывали выставленные на стойках открытки, местные жители работали в саду, а дети лакомились мороженым из кафе Риццо. Дверь знакомой гостиницы распахнулась, и Молли с Артуром перегнулись через изгородь.
– Привет! – улыбнулся Артур.
– Привет! – крикнул Скотт, волоча к припаркованному рядом джипу две сумки.
За ним вышел доктор Девениш, пожимая руку хозяйке гостиницы, которая была явно обрадована. Заметив кузенов, он прищурился.
– Снова вы. Неужели мы не можем спокойно сложить вещи? Идите и покрасьте из баллончика церковь, разбейте окно или что-нибудь в этом роде.
Артур с улыбкой посмотрел на Молли. Доктор Девениш снова стал самим собой.
– Роджер, они нам очень помогли! – Роз катила по дорожке чемодан на колёсиках. Она улыбнулась Молли, а Скотт начал складывать вещи в машину. – Спасибо за всё, – прошептала она. – Я не знаю, что именно произошло, но вы явно сделали всё правильно. Скотт и Роджер снова в порядке. Как видите, – сухо добавила она.
– Они что-нибудь помнят? – вполголоса спросила Молли.
– Ничего, – тихо ответила Роз. – Даже про захоронение. По крайней мере, про то, что мы в нём нашли. По их словам, мы копали вокруг этого места и ничего не обнаружили.
– А вы? – с подозрением спросил Артур. – Вы ведь всё помните?
Роз задумчиво посмотрела на него.
– Да, кое-что я помню. Мне приснился странный сон, как будто я стала кем-то ещё. Или чем-то ещё. Как будто кто-то принял мой облик. И этот кто-то был очень плохим.
– Поэтому вы нам поверили, – заметила Молли.
– Верно. – Роз поёжилась. – Я по-прежнему верю, что мы должны копать, чтобы узнать наше прошлое. Но, видимо, некоторые вещи лучше не трогать, и если такие снова встретятся на моём пути, я сразу их узнаю.
– А вот доктор Девениш нет, – сказал Артур, незаметно указывая на него пальцем. Доктор с самоуверенным видом перекладывал сумки, которые Скотт только что сложил в багажник. Скотт вздохнул, когда доктор Девениш наконец уселся на пассажирское сиденье и начал снова переставлять сумки, пытаясь разместить их получше.
– Я буду приглядывать за Роджером Девенишем, – улыбнулась Роз. – И я убедила его, что на острове Рейвенсторм нам нечего искать. Несколько дней он будет в очень плохом настроении.
– Как будто это что-то новое, – пробормотал Артур. – Удачи!
Молли обняла Роз.
– Надеюсь, ваши следующие раскопки будут не такими увлекательными.
– Я тоже. – Роз замахала рукой на прощание, села в машину, и археологи поехали по Главной улице к парому.
Артур с Молли смотрели им вслед, и Молли вздохнула с облегчением.
– Я буду скучать по Роз, но я рада, что доктор Девениш уехал.
– Он оказался очень опасным, – мрачно заметил Артур. – Кстати об опасности. Давай заберём мою сестру. Хочешь по пути съесть мороженое? Ты его заслужила.
Они направились к музею и по пути зашли в кафе к Риццо, где Артур купил Молли обещанное мороженое.
– Я угощаю, – сказал он, положив на самый верх дополнительную пластинку шоколада. – Ты совершила нечто потрясающее. Вы с Джеком действительно «Невероятные Корнеллы»!
– Я сама немного поражена. – Молли взяла пластинку шоколада и облизала её. – Интересно, почему это вдруг произошло? Мы с Джеком почти одновременно оказались способны на волшебство. – Она посмотрела на запястье и слегка нахмурилась. – И кажется, Джек действительно заставил мои часы исчезнуть.
– Может быть, всё дело в Люменосе? – Артур подхватил растаявший кусок мороженого. – Может быть, единорог способен разбудить дремлющие силы или что-то в этом роде?
Молли весело пожала плечами.
– Звучит неплохо.
– В любом случае я рад, что это случилось. Иначе сейчас у меня бы уже не было дома.
Молли продолжала медленно лизать мороженое. Внезапно у неё пропал аппетит.
– Жаль, что мы не смогли остановить ведьму, прежде чем она причинили столько вреда поместью. Как мы объясним это твоим родителям?
– Не напоминай! – простонал Артур. – Боюсь даже об этом думать. У нас уже и без того репутация бессмысленных вандалов после того случая с троллем и сундуком. По крайней мере папа не сможет обвинить меня в том, что я почти разрушил весь дом. Я на это надеюсь.
– Может быть, Мэйсон и Нэнси что-нибудь придумают? – спросила Молли. – Обычно так и происходит. – Она доела рожок и направилась к двери музея. – Пошли, мисс Б. тебя отвлечёт.
Когда они распахнули дверь, колокольчик звякнул, как обычно, но мисс Бэдкрамбл внутри не было. Она не выбежала им навстречу, в спешке натягивая на когтистые пальцы шерстяные перчатки.
– Мисс Б.! – позвала Молли. – Это всего лишь мы, не бойтесь!
Молли вглядывалась в полумрак. Их встретила тишина, нарушаемая лишь громким тиканьем древних часов в прихожей.
– Мисс Бэдкрамбл! – крикнул Артур. Он прошёл в музей, проводя пальцем по пыльным стеклянным витринам. – Мисс Б., мы пришли забрать Гарриет.
– Может быть, она пошла с ней погулять? – с сомнением предположила Молли.
Артур нахмурился.
– Она не любит возить коляску с пауком.
– И обычно она никуда не берёт Гарриет, не сообщив нам. – Молли охватило беспокойство. – Наверное, она просто уснула.
Она распахнула дверь между музеем и кафе. Но там тоже было тихо, на двери висела табличка «Извините, мы закрыты», а чистые чашки были аккуратно расставлены вверх дном на блюдцах.
– Уверен, она спит. Посмотри в гостиной. – Артур прошёл в конец кафе и открыл дверь.
Услышав испуганный крик кузена, Молли тут же бросилась к нему. Артур опустился на колени рядом с лежащей на полу мисс Бэдкрамбл.
- Секрет башни эльфов - Джиллиан Филип - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Молли Мун и магическое путешествие во времени - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Три цвета волшебства - Холли Вебб - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика
- Волшебник - Ирина Ивановна Щелкова - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Хранительница леса - Алисия Теба - Зарубежные детские книги / Прочее
- Каменные глаза - Остин Бейли - Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика / Детская фантастика
- Заклинание на дождь - Алисия Теба - Зарубежные детские книги / Прочее
- Пароль «Стрекоза» - Владимир Лукьянович Разумневич - Детские приключения / Детская проза