Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда же горожане узнали, что Экка убит, то каждый бросился к своему оружию, желая отомстить за него. Увидев превосходящие силы, Тидрек развернул своего коня и поскакал так быстро, как только мог, и преуспел в этом, поскольку все горожане вернулись обратно, и хотя были они из-за убийства Экки охвачены гневом, однако и страхом тоже.
102. Тидрек встречает Фасольда, брата Экки
Вот Тидрек приехал обратно в лес, и он не знал точно, как поступить, ведь он был в незнакомой стране и убил их правителя. И теперь он знал, что все будут к нему враждебны, пока он находится в этом государстве.
Тут Тидрек поскакал из лесу и, пройдя вперёд, увидел человека, который ехал ему навстречу. Этот человек был высокого роста и хорошо вооружён. То был Фасольд, брат Экки. Вот они едут навстречу друг другу, и Фасольд решил, что это Экка, его брат, поскольку он узнал его оружие, и окликнул его:
— Ты ли это, брат Экка? — сказал он.
Тидрек ответил:
— Другой это человек, а не твой брат.
Тогда Фасольд отвечал:
— Слушай, ты, злой пёс и убийца! Ты застиг моего брата, Экку, врасплох, спящего и убил его. А если бы он бодрствовал, ваши отношения кончились бы для тебя поражением, поскольку он был такой хороший воин и великий храбрец, что в одиночку ты бы не умертвил его.
Теперь Тидрек отвечает:
— Неправду говоришь ты. Не убивал я спящего, а был вынужден биться с ним, а до этого не хотел дожидаться его. Он просил меня подождать его ради золота и серебра, и ради девяти юных барышень и их матери, которая была его невестой, и ради благородства и отваги, которые подобает иметь доблестному мужу. Но вот ради этих самых слов я подождал его и устроил ему поединок со мной. Однако, если бы я знал, что он такой сильный и могучий человек, как оказалось, то не захотел бы подвергать себя опасности с ним. Но, конечно, я забрал его оружие у него мёртвого, и ты не должен отрицать этого, даже если думаешь по-другому.
103. Тидрек побеждает Фасольда и становится его побратимом
Дитрих вместе с Фазольтом. Иллюстрация из ксилографического издания «Песни об Экке» (Аугсбург, 1491 г.)
Тут обнажил Фасольд свой меч, поскакал к Тидреку с великой заносчивостью и напором и ударил его с большой силой по шлему так, что Тидрек тотчас свалился со своего коня и потерял сознание — та́к загудело у него в ушах от этого могучего удара. Теперь Фасольд вспомнил о том, что ему нельзя ни зарубить мечом, ни забрать оружие у человека, который упал от одного его удара, и теперь он поскакал прочь и вернулся в город.
Когда же Тидрек пришёл в сознание, то поднялся как можно скорей, вскочил на своего коня, желая, конечно, отомстить за себя, и поскакал за ним вслед и, увидев его, крикнул ему:
— Если ты такой хороший и храбрый воин, как говорят, тогда подожди одного человека и не уезжай дальше. А если ты не подождёшь, то для всех будешь подлецом, и не отомстишь за своего брата.
Услышав это, Фасольд развернул своего коня и, конечно, предпочёл биться с ним, чем терпеть от него упрёки. Встретившись, они спешились и стали напротив друг друга, чтобы биться. Затем они начали сражаться решительно и отважно и наносили друг другу много сильных ударов. Вот Тидрек получил три раны, но небольшие, а Фасольд получил пять ран и все большие, и он очень изнемог от ран и кровотечения и понял, что его участь будет незавидной, если они не остановятся и продолжат бой дальше. Поскольку говорят, что каждому с жизнью больно расставаться, то теперь, хотя Фасольд был великим храбрецом и достаточно хорошим воином, он всё же попросил позволить ему сложить своё оружие и стать слугой Тидрека.
Тидрек ответил:
— Ты хороший воин и учтивый рыцарь. Ты получишь от меня пощаду, но я не хочу принимать твою службу, поскольку я убил твоего брата, и вряд ли я смогу доверять тебе, пока не будет возмещения. Но если ты согласен на возмещение, мы сейчас пожмём друг другу руки, и я окажу тебе столь великий почёт, что стану тебе товарищем, а ты — мне, и каждый из нас будет помогать другому при всякой необходимости, словно мы родные братья, и каждый из нас будет называться равным другому.
Фасольд с радостью согласился на это предложение и поблагодарил его, и теперь они принесли друг другу клятвы. Затем они сели верхом на своих коней и поскакали во весь опор.
104. Тидрек и Фасольд побеждают слона
Теперь расскажем о том, что Тидрек захотел вернуться домой в Берн, ему казалось, что задание он своё выполнил, и он был уверен, что, если вернётся домой, станет не менее прославлен, чем был раньше. Они ехали, пока не наступил вечер, и пришли в место, которое называется Альдинсэла[58], и переночевали там. А утром они уехали и поскакали через лес, что называется Римсло[59]. Там им повстречался зверь, который называется слон[60]; это самый большой и самый свирепый из всех зверей.
Тогда Тидрек молвил Фасольду:
— Окажешь ли ты мне помощь, добрый воин, если я поскачу к этому зверю? Если мы сможем одолеть его, это назовут великим подвигом.
Фасольд отвечал:
— В нашей схватке я получил такие великие раны, что потерял из-за них столько крови, что сейчас у меня мало сил оказать тебе помощь, и я ожидаю, если ты нападёшь на этого зверя, то скажешь, если вообще вернёшься, что никогда не попадал в большее испытание.
Теперь Тидрек говорит:
— Если ты не можешь оказать мне помощь, то окажи мне поддержку, в которую я верю, а я всё равно поскачу, кончится ли это хорошо или плохо.
Вот он поскакал к этому зверю и, когда был от него недалеко, спешился и привязал своего коня к маслине[61], потом вышел против зверя и тотчас
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Сага о Хервёр и Хейдреке - Исландские саги - Европейская старинная литература
- В стране легенд - Вера Маркова - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды Шоу-Дао - Александр Медведев - Мифы. Легенды. Эпос
- Когда улыбается удача - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Нечисть Швеции. Обитатели кладбищ, лесов и полей - Юлия Антонова-Андерссон - Мифы. Легенды. Эпос
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Приключения Робин Гуда (По мотивам английских легенд) - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос