Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Правильно. Доктор Дресслер упомянул, что вы, ребята, можете это делать, — нахмурившись, сказала она. Наклонив голову, она добавила: «Но он сказал, что ты не можешь читать или контролировать меня?»
«Нет. Вот откуда я узнал, что ты моя спутница жизни, — торжественно сказал он.
Не желая говорить об этом, Сарита опустила глаза и попыталась придумать, что бы сказать, чтобы увести тему от разговора о спутнике жизни. Она не была уверена, что чувствует к мужчине, сидящему напротив нее. Он был чертовски сексуален, и у нее никогда не было такого секса, как у них, но на самом деле он все еще был для нее незнакомцем. и он был другим. Не смертный.
Сариту больше не ужасал тот факт, что он вампир. Было ближе к истине сказать, что она перестала беспокоиться об этом сейчас. Однако, хотя ей нужно было работать с ним, чтобы выбраться с этого острова, Сарита не была уверена, что сможет принять то, кем он был, когда это закончится. Она определенно не была готова думать о том, чего он может от нее хотеть, и сможет ли она это дать.
— Значит, твой дядя — глава бессмертной полиции? — спросила она, наконец, когда этот вопрос пришел ей в голову.
«
Si
. И нет, — сказал Домициан и усмехнулся, увидев выражение лица, которое она сделала в ответ на сбивающий с толку ответ. Сжалившись над ней, он объяснил: «Человек по имени Гаррет Мортимер должен быть главой Охотников, но он подчиняется дяде Люциану, который никогда не умел делегировать обязаности».— Значит, на кухне два повара? — предложила Сарита.
Он благодарно улыбнулся ее выбору слов и кивнул.
— Почему этот парень, Мортимер, должен отчитываться перед твоим дядей? Кто он?»
— Мой дядя Люциан — глава Североамериканского совета бессмертных. Они издают законы и в основном управляют нашим народом. Он также имел обыкновение руководить охотниками, пока не назначил Мортимера ответственным за них.
— Ладно, ладно. Сарита кивнула, уверенная, что теперь поняла основы. — Значит, твой дядя приказал этому парню, Мортимеру, поставить на работу своих Охотников.
«
Si
. Они должны были выяснить, связаны ли исчезновения между собой, и если да, то кто за ними стоит. Бессмертные исчезали из нескольких районов, но последние трое исчезли из баров Техаса, поэтому они сосредоточились там, а в качестве приманки были отправлены охотники и добровольцы. Но что-то пошло не так. Пару недель назад двое добровольцев — насколько я понимаю, братья-близнецы — были вместе похищены.— Близнецы, — пробормотала Сарита, вспоминая «эксперимент» доктора Дресслера. Ученые любили близнецов и эксперименты, на них. Она даже представить себе не могла, что он с ними сделает. Может быть, разрежет их пополам, а затем посмотрит, сможет ли нижняя половина Близнеца А срастись с верхней половине Близнеца Б, и наоборот? Сама эта мысль заставила ее содрогнуться от отвращения.
— К счастью, обоим мужчинам удалось сбежать, — наконец добавил Домициан, и никогда не узнает, как близко он был к тому, чтобы получить пощечину за то, что не сказал об этом сразу и не избавил Сариту от ее мучительных фантазий.
— Горстка людей Дресслера погибла, — рассеянно продолжил он, — но не раньше, чем наши люди узнали важную информацию. Во-первых, пленных собирались доставить в Каракас, а затем на остров, а во-вторых, что ответственным человеком был доктор Дресслер.
Сарита кивнула.
«Итак, дядя Люциан собрал столько охотников, сколько, по его мнению, он мог выделить, и прилетел сюда, чтобы попытаться найти Дресслера. Они быстро поняли, что он профессор университета здесь, в Венесуэле. Но он, должно быть, пронюхал, что они приближаются, или, возможно, подозревал, что они могут, когда не получил известий от своих людей, потому что к тому времени, когда охотники высадились в Каракасе, доктор Дресслер ушел в творческий отпуск.
«За первую неделю пребывания здесь все, что они смогли узнать, это то, что у Дресслера была квартира в городе, где он останавливался во время преподавания в университете, так и резиденция на каком-то острове, куда он ездил по выходным и во время летних каникул. Однако никто, похоже, не знал ни названия острова, ни его местонахождения, хотя было упомянуто, что у него есть вертолет, а также несколько лодок, которые он использовал для передвижения туда и обратно. Поэтому дядя Люциан решил, что им придется проверить каждый остров в радиусе пятисот миль от Каракаса.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сарита моргнула и недоверчиво спросила: «Пятьсот?»
Домициан пожал плечами. «Он был маниакален в надежде ускорить охоту».
— Вы считаете, что пятьсот миль — это маниакально? — спросила она с недоверчивым смехом.
—
Si
, — заверил он ее. «Квартира в городе могла быть нужна только для вечерних занятий. Но это также могло быть связано с тем, что остров был слишком далеко, чтобы ездить туда и обратно каждый день, поэтому островной дом был похож на коттедж для американца или канадца. Вертолеты могут летать со скоростью сто сорок миль в час. Чтобы преодолеть пятьсот миль, потребуется всего три с половиной часа или чуть больше.— Хм, — пробормотала она, кивнув. У пары парней на работе были коттеджи на севере, в Маскокас, в трех часах езды или больше, в зависимости от пробок и перекусов. Прошлым летом один из них пригласил группу коллег в коттедж на выходные. Сарита была одной из приглашенных, и она поболтала с людьми в соседнем коттедже. Они жили южнее и каждые выходные добирались до своего коттеджа по пять часов. уезжаешь в пятницу вечером и возвращаешься в воскресенье днем. Если дом на острове будет использоваться доктором Дресслером как коттедж, трех-четырех часов будет не так уж и много, как она предполагала.
— В любом случае, — продолжил Домициан, — дядя Люциан разделил территорию на четыре квадрата и отправил в каждый по две команды по два охотника.
«Что случилось?» — сразу же спросила она, когда он остановился.
— Сначала ничего, — ответил он. «Они использовали лодки, а не вертолеты, в надежде незаметно приблизиться, но нужно было охватить большую территорию».
«И?» — спросила Сарита, когда он замолчал.
— На третий день две команды из двух разных квадратов не вернулись, — торжественно признал Домициан. «Две женщины, Эш, моя тетя через брак, и Мирабо Ла Рош Макгроу были в одной лодке, а мои кузены Декер и Николас — во второй».
— О, — тихо выдохнула Сарита. Она знала, что он знал некоторых из пропавших бессмертных, но не знала, что они были его семьей, и спросила: «Ваши тетя и кузены тоже охотники за изгоями, как и твоя сестра?»
—
Si
, — пробормотал Домициан, затем откашлялся и продолжил: — В любом случае, когда две команды не появились к рассвету, дядя Люциан попытался отследить их телефоны, но они, должно быть, уже были отключены. Поэтому он вытащил всех из двух других квадратов и разделил их между двумя квадратами, из которых пропали команды. Но теперь они искали пропавших без вести охотников, а также остров, которым владеет Дресслер».— Он проверял земельный кадастр? — спросила Сарита, а затем нахмурилась. «Так это называется в Канаде, я не помню, как это называется здесь, но у них должны быть какие-то записи о том, кто какую недвижимость покупает».
Домициан кивнул. «Они проверили. В Венесуэле нет собственности, зарегистрированной на Рэмси Дресслера».
— Рэмси, — пробормотала Сарита. Она никогда не знала имени доктора Дресслера. Ее бабушка никогда не упоминала об этом. Покачав головой, она сказала: «Тогда он, должно быть, использовал другое имя».
«
Si
, мы тоже так подумали, но мы понятия не имеем, какое имя он мог использовать».— Верно, — выдохнула Сарита. — Так как Дресслер все еще здесь и мучает людей, я делаю вывод, что остров не нашли?
— Нет, и еще четверо охотников пропали без вести. На этот раз по одному из каждой команды из двух человек.
«Кто?» — спросила она с удивлением. «Как?»
Домициан беспомощно пожал плечами. «Никто не знает. С каждой командой была одна и та же история. Охотник был там, а потом вдруг исчез».
- Освобожденный бессмертный - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- Я ждал тебя вечность - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Единственная для охотников - Tommy Glub - Любовно-фантастические романы
- Микрофон на цепи 2 (СИ) - Дэвлин Джейд - Любовно-фантастические романы
- Знак судьбы - Шеннон Майер - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Жена с хвостом (СИ) - Юраш Кристина - Любовно-фантастические романы
- Сломленный король эльфов - Лея Стоун - Любовно-фантастические романы
- Кольцо судьбы (СИ) - Шмидт Евгения - Любовно-фантастические романы