Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эверетт присоединился к нему в чистой комнате, в данный момент остававшейся таковой сугубо номинально — ни один из десятка набившихся в нее инженеров не надел ни заземленного костюма, ни респиратора.
— Джек, я поставил Райана и Менденхолла командовать сбором всех данных об этом нападении. Как только Пит передаст свои обязанности заместителю, предлагаю поручить ему продолжить охоту на «крота»; уже одно это даст нам ответы на уйму вопросов.
— Согласен. — Коллинз смотрел, как Пит наконец устанавливает кристаллические программаторы обратно в гигантский мэйнфрейм. Наклонившись, Джек включил микрофон, транслирующий его голос в камеру программирования. — Док, нам назначено через пять минут, и ему вряд ли понравится ждать.
— А еще у нас есть вот это, Джек. — Эверетт продемонстрировал обернутый в пластик пакет для образцов. Внутри было серебристое вещество. — Никакой информации о подобном воспламенителе — крайне легковоспламеняющийся, но очень стабильный.
Поглядев на порошок, Джек не отозвался ни словом.
Все еще сидя на полу, Пит поглядел сквозь толстое стекло вверх. Сдвинув очки на кончик потного носа, разглядел, что это полковник, и вместо того, чтобы возмутиться, что у него отнимают время, просто кивнул в знак понимания, как только тот вошел.
— Прошу простить, джентльмены, но мне надо удалиться. Когда я перезагружу системы «Европы», веселье закончится и всем придется опять играть по правилам чистой комнаты.
Уступив дорогу коротышке, Эверетт прикрыл глаза и покачал головой. Джек не мог удержаться от улыбки, потому что знал, что Карл и доктор Джин Роббинс ни за что в жизни ни в чем не сходятся.
— Что ж, мини-диктатор чистого уровня прибыл, — сказал Эверетт.
Проигнорировав его, Роббинс повернулся к Джеку:
— Полковник, замечательно видеть вас снова. Поверьте, я совершенно искренен, когда говорю, что ваше возвращение весьма долгожданно и радостно для нашего компьютерного подразделения. Добро пожаловать домой. — Он обернулся, чтобы смерить взглядом Эверетта: — Полагаю, капитан, вам надо стрелять и пытать плохих парней или вершить что-то не менее героическое, так что прошу прощения. — Высунувшись вперед, он проинформировал Пита, что они готовы к перезапуску.
Приподняв брови и скрестив руки, Джек поспешно отступил с дороги Роббинса, одновременно кивком приглашая Эверетта присоединиться к нему в углу чистой комнаты.
— Боже, что за задница, — шепнул Эверетт.
— Ага, но в своем деле хорош.
— Именно это меня в нем и бесит.
— Я рад, что вы с ним ладите, — сказал Пит, подходя к ним и опуская закатанные рукава. — Потому как вы только что встретились с моим заместителем, который будет помогать вам, капитан, в ваших стараниях откопать «крота».
Джек с улыбкой хлопнул Эверетта по спине.
Тот даже не заметил, как Джек с Питом покинули комнату: он думал о времени, которое придется провести в компании самого гадкого и гнусного типа во всей Вселенной.
Сидя за столом директора, Пит Голдинг чувствовал себя не в своей тарелке, как никогда в жизни. Коллинз кивком дал понять, что связь установлена, президент на линии и не спит в пять тридцать утра. Большой монитор в окружении полусотни других осветился, демонстрируя президентскую печать. Затем картинка сменилась изображением его самого, сидящего за своим столом в Овальном кабинете. При виде того, что из Неллиса на связь вышел вовсе не Найлз, на лице президента промелькнуло выражение недоумения:
— Доктор Голдинг, не так ли?
— Э-э, да, господин президент. Как вы уже могли слышать, у нас тут были проблемы — и в комплексе, и на самой Неллис.
— Меня известили о потерях ВВС, но о вас там не говорилось. — Президенту явно было не по себе, но он продолжал: — Доктор, почему мне не докладывает доктор Комптон? — В голосе его сквозила тревога.
— Сэр, Найлз, доктор Поллок, Алиса Гамильтон, сенатор Ли и один из наших офицеров — Сара Макинтайр — были захвачены террористическими элементами, напавшими на комплекс.
Президент на минуту примолк. Весть об исчезновении друга оглушила его, но он понимал, что не может допустить, чтобы это сказалось на его действиях.
— Итак, все это ложится на ваши плечи, доктор Голдинг. Начнем с того, как. Как, черт побери, они проникли в самое надежное заведение и похитили моих людей?
— Мы полагаем, лонг-айлендская встреча была лишь отвлекающим маневром, чтобы выманить из группы верхушку безопасности. Они не только на шаг опережали нас с нелетальной засадой на ФБР, а еще и на два шага со своей вылазкой здесь, в Неваде. В обоих случаях ни одно из событий не могло состояться без помощи изнутри.
— Боже! — Президент заставил себя успокоиться и только потом поднял взгляд на камеру: — Доктор, вам нужна команда полиции ВВС или морских пехотинцев для прикрытия комплекса и помощи капитану Эверетту, пока вы там не соберете все обратно?
— Вообще-то, со мной тут есть человек, желающий поговорить с вами; он вернулся и сюда, и к своим обязанностям.
Джек Коллинз, сидевший за небольшим столом переговоров, подтянул к себе один из мониторов с встроенной камерой.
Поначалу на лице президента не отразилось никаких эмоций — он лишь с недоумением смотрел на экран.
— Нынче ночью я то и дело сталкиваюсь с подобной реакцией, — заметил Джек.
— Полковник Коллинз, черт побери, как вы?
Достойное приветствие одного воина другому. Джек с улыбкой кивнул:
— Отлично, сэр. Судя по тому, что мне сказали, я был в плавании с теми же людьми, которые напали сегодня ночью. Я почти не помню своего пребывания у них, но с помощью современной науки мы над этим работаем.
— Ага, могу вообразить, что с вами хотели сделать… Вы уверены, что не хотите на время переложить обязанности на капитана Эверетта?
— Нет, сэр, у нас пропали люди, и я просто с ума сойду, если буду сидеть на скамейке запасных. Капитан Эверетт по-прежнему возглавляет службу безопасности группы, а я буду помогать.
— Что ж, полковник, уж не мне спорить с вами на эту тему. Как вам, возможно, известно, у нас на руках серьезная угроза. ВМФ уведомил меня, что мы имеем дело с неизвестными, располагающими куда более передовыми научными знаниями. А теперь к нашему горлу приставили экономический нож, и острие уже воткнулось.
— Понимаю. Джек обернулся, чтобы поглядеть на Пита, снова кусавшего нижнюю губу и рассеянно протиравшего очки.
— Полковник, завтра мы возобновляем конвоирование судов. Я не могу позволить, чтобы террористическая угроза подорвала нашу экономику. Так что как только наткнетесь на любую информацию, уведомите меня незамедлительно. — Президент перевел дыхание. Вид у него был усталый и расстроенный.
— Обязательно, сэр.
— Полковник, вы провернули в Средиземном море невероятную работу. Добро пожаловать на родину!
— Спасибо, господин президент.
— Доктор Голдинг, раскопайте мне, с кем мы, черт возьми, имеем дело и как их отыскать.
Пит хотел было ответить, но экран уже погас.
— Боже, что за треклятый бардак! — бросил он, обернувшись, чтобы поглядеть на Джека через комнату.
— Ага, док, так и есть. Так что возьмемся его разгребать.
8
Мексиканский залив, в трестах милях к югу от Галвестона, Техас
Найлз, Вирджиния, Алиса и сенатор Ли смотрели, как Сара проверяет состояние Анри Фарбо. Француз был в беспамятстве почти все время полета на юг. И начал что-то бормотать лишь пару минут назад. Только Сара разобрала имя «Даньелла» и расслышала, как с губ полковника сорвался негромкий стон. Откинув упавшую на глаза прядь, Сара вгляделась в лицо Фарбо. Она все еще ни словом не обмолвилась Найлзу или остальным о том, ради чего он проник в комплекс, решив пока что оставить это при себе, по каким-то самой непонятным причинам.
— Как он себя чувствует? — поинтересовался Найлз со своего места у левого борта странного летательного аппарата.
Обернувшись, Сара посмотрела на полтора десятка солдат, помогавших осуществить штурм. Большинство спали, несколько болтали и шутили — точь-в-точь, как любые солдаты по всему миру. Пока что высокий негодяй, командующий ими, не соизволил подойти к пленникам с момента отлета. Им не сказали ни слова, если не считать предложения выпить кофе. В данный момент до их разговоров никому нет ровным счетом никакого дела.
— Использованный ими наркотик очень мощный. Наверно, такое долгое беспамятство как-то связано с тем, что ему попали в шею.
— Сколько живу, а не в состоянии постичь нашего друга, — сенатор Ли кивнул на Фарбо, осторожно двинув правым плечом, чтобы не разбудить Алису.
— Он опасный человек, — без особой симпатии отметила Вирджиния.
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Безымянные - Игорь Дмитриевич Озёрский - Триллер / Ужасы и Мистика
- Поэзия зла - Лайза Рени Джонс - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- НеКлон - Anne Dar - Остросюжетные любовные романы / Социально-психологическая / Триллер
- Аллея Висячей Толпы - Роман Седов - Триллер / Ужасы и Мистика
- В объятьях убийцы - Орландина Колман - Триллер
- Грязное мамбо, или Потрошители - Эрик Гарсия - Триллер
- Отчуждение (СИ) - Обава Дана - Триллер
- Она принадлежит мне (СИ) - Джей Дженна - Триллер